Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
As stipulated in the Nairobi Declaration, UNEP has strengthened a core element of its programme: its information, monitoring and assessment functions. Как сказано в Найробийской декларации, ЮНЕП укрепила ключевой элемент своей программы: функции в области информации, мониторинга и оценки.
The Council, in its resolution 2000/34, welcomed the proposals made by the Committee regarding its future programme of work. В своей резолюции 2000/34 Совет приветствовал предложения, вынесенные Комитетом в отношении его будущей программы работы.
In 1999 the Government set a good example for the employees of its administration through its Decree establishing individualized working hours. В 1999 году правительство подало хороший пример для сотрудников своей администрации, издав указ об установлении индивидуального рабочего графика.
It will review the results of its work at its annual sessions and submit reports thereon to the Committee for consideration. Рабочая группа проводит обзор результатов своей работы на ежегодных сессиях и представляет доклады о своей работе Комитету для рассмотрения.
At its 11th session the Commission on Sustainable Development decided to organize its work on the basis of multi-year programmes. В ходе своей одиннадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию приняла решение работать на основе многолетних программ.
For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии.
To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its central coordination mechanism. Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями своей работы ЮНКТАД следует укрепить свой центральный координационный механизм.
UNDP too is to be commended for its flexibility in adjusting its funding assistance, thus targeting Tokelau's real needs. Следует также воздать должное ПРООН за проявленную гибкость в корректировке своей финансовой помощи, способствующей удовлетворению реальных потребностей Токелау.
Despite those difficulties, it was resolved to implement its national action programme in close cooperation with its multiple partners. Несмотря на эти трудности, его страна заявляет о своей решимости осуществлять национальный план действий в тесном сотрудничестве со своими различными партнерами.
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности.
The Commission will continue to concentrate its efforts on managing these factors as it works towards its objectives. Комиссия будет по-прежнему сосредоточивать свои усилия на обеспечении учета этих факторов в своей работе, направленной на достижение поставленных целей.
The Working Group commenced its work at its twenty-fourth session, in November 1995, by considering the report of the Secretary-General. На своей двадцать четвертой сессии в ноябре 1995 года Рабочая группа начала работу с рассмотрения этого доклада Генерального секретаря.
At its next session in June 2001, COPUOS will consider a further increase of its membership. На своей следующей сессии в июне 2001 года КОПУОС будет рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава.
Demonstrating delivery of concrete results in the countries currently on its agenda should have priority over expanding its work elsewhere. Она должна уделять приоритетное внимание достижению конкретных результатов в рассматриваемых ею странах, а не стремиться охватить своей деятельностью другие направления.
The European ECO Forum reported on its activities, including its meeting in Kiev on 16 September 2000. Европейский Эко-форум представил информацию о своей деятельности, в том числе о работе своего совещания в Киеве 16 сентября 2000 года.
As a supplementary measure, the international community, for its part, needs to enhance its presence in the field. В качестве дополнительной меры международное сообщество, со своей стороны, должно расширить масштабы своего присутствия на местах.
For its part, I strongly urge the FNL leadership to respect its obligations and to immediately move forward with the implementation of the agreement. Со своей стороны, я настоятельно призываю руководство НСО соблюдать свои обязательства и немедленно продолжить выполнение Соглашения.
In its turn, the Panel will consider and adopt the three reports at its seventeenth session, in April 2001. В свою очередь МГИК рассмотрит и утвердит эти три доклада на своей семнадцатой сессии в апреле 2001 года.
The Fund has also expanded its discussions with financial market participants through its new Capital Markets Consultative Group. Фонд также расширил обсуждения, проводимые им с участниками финансовых рынков, с помощью своей новой Консультативной группы по рынкам капитала.
During the year, UNOPS worked predominantly to diversify its client base, building on its core relationship with UNDP. В течение года ЮНОПС занималось в основном диверсификацией своей базы клиентов, основываясь на своих ключевых отношениях с ПРООН.
His Government had made poverty eradication the linchpin of its social development policy and of its national development strategy. Правительство Венесуэлы сделало борьбу с нищетой ключевым элементом своей политики в области социального развития и общенациональной стратегии развития.
We also note that the Tribunal has initiated improvements to its internal organization, including its Court Management Section. Мы также отмечаем, что Трибунал приступил к усовершенствованию своей внутренней организации, в том числе Секции организации судопроизводства.
The United Nations has done much to improve its efficiency and pare its costs. Организация Объединенных Наций проделала большую работу для повышения своей эффективности и снижения расходов.
Now it is up to the international community to demonstrate a long-term commitment to assisting Timor-Leste in strengthening its institutions and deepening its young democracy. Теперь международное сообщество должно продемонстрировать свою долгосрочную приверженность оказанию помощи Тимору-Лешти по укреплению институтов и молодой демократии в своей стране.
The aim of the ILC is to complete its work on State responsibility at its forthcoming session in 2001. Цель КМП - завершить работу над темой ответственности государств на своей предстоящей сессии в 2001 году.