| In 2009, the Government had expressed its commitment to a moratorium during its universal periodic review. | В 2009 году в ходе универсального периодического обзора правительство заявило о своей приверженности соблюдению моратория. |
| It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings. | Было отмечено, что на своей следующей сессии Комиссия вновь проанализирует свой опыт использования цифровых записей. |
| Throughout 2013, UNIDIR continued its focus on broadening its donor base. | В течение всего 2013 года ЮНИДИР продолжал уделять основное внимание расширению своей донорской базы. |
| During the reporting period, the General Assembly, in its resolution 68/257, approved the Mechanism's budget presented by the Registrar in its entirety. | В отчетный период Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/257 одобрила бюджет Механизма, представленный Секретарем во всей его полноте. |
| At its June 2014 session, the World Forum made a decision to organize and coordinate the needed work in the framework of its mandate. | На своей сессии в июне 2014 года Всемирный форум принял решение заняться организацией и координацией необходимой работы в рамках своего мандата. |
| The Group of Experts agreed to delete this item from its work programme given its limited resources and time constraints. | ЗЗ. Ввиду ограниченности ресурсов и нехватки времени Группа экспертов решила исключить этот пункт из программы своей работы. |
| At its fifth session, the Committee nominated its first Special Rapporteur on New Communications. | На своей пятой сессии Комитет назначил своего первого Специального докладчика по вопросу о новых сообщениях. |
| The Security Council, by its resolution 2093 (2013), decided that UNPOS had fulfilled its mandate and should be dissolved. | Совет Безопасности в своей резолюции 2093 (2013) постановил, что ПОООНС выполнило свой мандат и теперь должно быть расформировано. |
| UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. | ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды. |
| UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental foot print. | ВСООНЛ продолжали прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности. |
| FAO presented a comprehensive report on all aspects of its support cost policy to its Finance Committee in November 2013. | В ноябре 2013 года ФАО представила своему Финансовому комитету всеобъемлющий доклад о всех аспектах своей политики в отношении вспомогательных расходов. |
| The Fund has very low appetite for the risk of losing its long-term sustainability and not being able to meet its long-term financial commitments. | Фонд проявляет весьма небольшую склонность рисковать своей долгосрочной стабильностью и способностью выполнять свои долгосрочные финансовые обязательства». |
| The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. | Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории остается ограниченной. |
| In March, AMISOM finalized its gender policy, which is intended to strengthen responsiveness in the delivery of its mandate. | В марте АМИСОМ завершила разработку своей гендерной политики, чтобы повысить эффективность реагирования при выполнении мандата. |
| She also noted that the Committee had held its first formal meeting on 16 January and had adopted its guidelines. | Она отметила также, что 16 января Комитет провел свое первое официальное заседание, на котором утвердил руководящие принципы своей работы. |
| It would be inconsistent with the right of the State to protect its citizens and exercise sovereignty over all of its territory. | Это будет означать нарушение права государств защищать своих граждан и осуществлять суверенитет над всей своей территорией. |
| In response, the Government reiterated its readiness to implement its national commitments. | Со своей стороны, правительство еще раз заявило о своей готовности выполнить свои национальные обязательства. |
| The JISC itself is considering reducing its operational activities and meeting load and refocusing its efforts on contributing strategically to the longer-term development of the mechanism. | В свою очередь КНСО рассматривает вопрос о сокращении масштабов своей оперативной деятельности и совещательной нагрузки, а также переориентирует свои усилия на внесение стратегического вклада в долгосрочное развитие механизма. |
| In addition, at its eleventh meeting, the Conference of the Parties advanced its work on many issues related to implementation. | Кроме того, на своем одиннадцатом совещании Конференция Сторон добилась прогресса в своей работе по многим вопросам, связанным с осуществлением. |
| At its fiftieth session, on 7 May 2013, the Committee celebrated its twenty-fifth anniversary at Palais des Nations, in Geneva. | На своей пятидесятой сессии 7 мая 2013 года Комитет отпраздновал свою двадцать пятую годовщину во Дворце Наций в Женеве. |
| The General Assembly, in its resolution 66/70, had endorsed the Committee's decision at its fifty-eighth session to conduct that assessment. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/70 одобрила принятое Комитетом на его пятьдесят восьмой сессии решение о проведении такой оценки. |
| The Board acknowledges that UNOPS is applying commercial skills in its infrastructure business, for example through its project management and assurance arrangements. | Комиссия признает, что ЮНОПС использует коммерческие навыки в своей инфраструктурной деятельности, например в рамках своих процедур управления проектами и обеспечения гарантий. |
| With the increase in its portfolio, UNIDO should consider enhancing its technical cooperation delivery in line with the level of funds mobilized. | В связи с увеличением своего портфеля ЮНИДО следует подумать об увеличении объема своей работы в области технического сотрудни-чества в соответствии с объемом мобилизованных средств. |
| The Department continued its efforts to seek support for the long-term preservation of its unique audio-visual archives collection. | Департамент продолжал изыскивать возможности для получения поддержки в целях долгосрочного сохранения своей уникальной коллекции аудиовизуальных архивов. |
| In 2011, it had achieved its objective of allocating 0.15 per cent of its GNI to least developed countries. | В 2011 году она достигла своей цели, выделив 0,15 процента своего ВНД наименее развитым странам. |