Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
UNOPS had not yet completed, at the time of audit, its clean-up exercise to determine all projects that should be operationally and financially closed on its Atlas system and analysis of the effect on its accounts. На момент проведения ревизии ЮНОПС еще не завершило ни очистку данных для определения в своей системе «Атлас» всех проектов, которые должны быть закрыты в функциональном и финансовом отношении, ни анализ влияния их закрытия на состояние его счетов.
Through its mediation and peacekeeping functions, as well as its peacebuilding and development activities, the United Nations can help create an enabling environment for security sector reform, as well as providing practical assistance in its implementation. Благодаря своим посредническим и миротворческим функциям, а также своей деятельности в сферах миростроительства и развития Организация Объединенных Наций может помогать создавать благоприятную обстановку для реформирования сектора безопасности, а также оказывать практическую помощь в осуществлении этой работы.
The Court has developed more than three years of experience with its field operations and continues to adapt its activities in the field to reflect its judicial developments. Суд накопил более чем трехлетний опыт деятельности на местах и продолжает адаптировать свою деятельность на местах, с тем чтобы отражать развитие своей судебной практики.
UNDP will inform its Executive Board on its progress in becoming a more gender-balanced organization, including among resident coordinators, and will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all its work. ПРООН будет информировать Исполнительный совет о прогрессе в деле создания более сбалансированной в гендерном отношении организации, включая координаторов-резидентов, и будет продолжать расширять внутренние возможности решения гендерных вопросов во всей своей деятельности.
UNFPA recognizes the need to further improve the reliability and quality of its evaluation work and to strengthen the evaluation capacity of its staff and its counterparts. ЮНФПА признает необходимость дальнейшего повышения надежности и качества своей работы в области оценки и укрепления потенциала сотрудников и партнеров в области оценки.
During President Arias's visit, Costa Rica shared with the other parties its experience as a small democracy that lives without an army and entrusts its security to law, the international community and its multilateral mechanisms. Во время визита президента Ариаса Коста-Рика поделилась с другими сторонами своим опытом как малой демократии, которая живет без армии и доверяет заботу о своей безопасности праву, международному сообществу и его многосторонним механизмам.
In its contribution, the International Labour Organization (ILO) referred to its submission to the Durban Review Conference, in which it summarized its activities to combat racial discrimination. В своей информации Международная организация труда (МОТ) отметила представленные на Конференции по обзору Дурбанского процесса материалы, в которых приводятся краткие сведения о ее деятельности по борьбе с расовой дискриминацией.
We hope that the Conference, through the wisdom of its members, will take that step and promptly assume its substantive work at the beginning of its 2010 session. Мы надеемся, что благодаря мудрости своих членов, Конференция сделает этот шаг и незамедлительно приступит к работе по существу в начале своей сессии 2010 года.
The Republic of Korea was doing its utmost to honour its commitment through a threefold increase in its official development assistance (ODA), which would reach approximately $3 billion in 2015. Республика Корея делает все возможное, с тем чтобы выполнить свои обязательства, посредством троекратного увеличения своей официальной помощи в целях развития (ОПР), объем которой достигнет в 2015 году примерно 3 млрд. долл. США.
The Tribunal, for its part, will continue to prove its full commitment to completing its mandate without undue delay. Contents Со своей стороны Трибунал будет и впредь демонстрировать полную приверженность делу завершения выполнения своего мандата без каких-либо ненадлежащих задержек.
The SBSTA, at its twenty-third session, agreed to continue its work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and requested the secretariat to organize workshops at each of its next four sessions. На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА принял решение продолжать свою работу по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата и поручил секретариату обеспечить организацию рабочих совещаний в рамках каждой из его следующих четырех сессий.
The Sub-Commission, in its resolution 2003/29, noted the decision taken by the working group at its twenty-first session to include in its agenda a sub-item entitled "The draft declaration on the rights of indigenous peoples". В своей резолюции 2003/29 Подкомиссия приняла к сведению решение Рабочей группы, принятое на ее двадцать первой сессии, включить в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов".
Identify ways in which the new Committee can contribute to the work of other organizations so that cooperation will bring mutual benefits: e.g. through its expertise, its networks and its commitment to promoting the Millennium Development Goals (MDGs). Ь) установить, каким образом новый Комитет может содействовать работе других организаций в интересах взаимовыгодного сотрудничества: например, благодаря своему опыту, своим связям и своей приверженности достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Each State remains free to receive in its territory, in accordance with its national legislation and its power of discretion, an individual expelled from another member State. Каждое государство свободно принимать на своей территории - в рамках своего национального права и своих дискреционных полномочий - лицо, высланное другим государством-членом.
Through its participation, OHCHR is able to identify realities at the grass roots, expand its understanding of the situation of indigenous peoples and identify gaps in its work. Благодаря своему участию УВКПЧ способно определить реальное положение дел на низовом уровне, расширить свое понимание положения коренных народов и выявить пробелы в своей работе.
However, the emission data for 2004 showed that Norway was still in non-compliance with its obligation under the Protocol both for its national territory and for its tropospheric ozone management area (TOMA). Однако данные о выбросах за 2004 год показывают, что Норвегия по-прежнему не соблюдает свое обязательство в соответствии с Протоколом как на своей национальной территории, так и в пределах ее района регулирования содержания топосферного озона (РРТО).
For its part, in facilitating and monitoring the implementation of the relevant measures, the Committee will continue to discharge its mandate as effectively and efficiently as possible, and it stands ready to consider any proposals that fall within its purview. Со своей стороны, Комитет, оказывая содействие в осуществлении соответствующих мер и наблюдая за их выполнением, будет продолжать осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно и готов рассмотреть любые предложения, относящиеся к сфере его компетенции.
For its part, Italy is further stepping up its long-standing commitment through new financial pledges, additional assets and enhanced flexibility for its troops. Со своей стороны, Италия подтверждает свою ранее выраженную приверженность новыми финансовыми обязательствами, выделением дополнительных средств и обеспечением гибкости в действиях своих войск.
States parties noted further that IAEA would continue, in accordance with its procedures and practices, to seek corroboration of its findings and to verify, as part of its verification, the completeness of that country's declaration. Государства-участники отметили далее, что МАГАТЭ продолжит, в соответствии со своими процедурами и практикой, сбор информации для подтверждения своих выводов и проверку, в рамках своей деятельности по проверке, степени полноты иранского заявления.
The Working Party expressed its appreciation for the report and decided to invite the EC to provide an update on its activities related to Pan-European Corridors at its twenty-second session in 2009. Рабочая группа выразила признательность за этот доклад и решила предложить ЕК представить обновленную информацию о своей деятельности, связанной с панъевропейскими коридорами, на ее двадцать второй сессии в 2009 году.
It considered reassertion of its authority to be its priority, in the interests of the population, but had not abandoned its commitment to cooperating with the Court. Оно придает приоритетное значение укреплению своей власти в этих районах в интересах своего населения, однако при этом не отказывается от соблюдения своего обязательства сотрудничать с Судом.
Barbados, for its part, is extremely proud that despite its handicaps it has managed - through good governance and the observance of democratic principles, human rights and the rule of law - to provide an adequate standard of living for its people. Со своей стороны, Барбадос очень гордится тем, что, несмотря затруднения, ему удалось - с помощью эффективного благого управления и соблюдения демократических принципов, прав человека и верховенства права - обеспечить адекватные условия жизни своему народу.
For its part, Pakistan will continue to contribute by sharing its experience, offering training placements at its educational and research and development centres whenever requested and by providing the services of experts. Со своей стороны, Пакистан будет продолжать вносить в нее свой вклад путем обмена опытом, предоставления, когда необходимо, учебных помещений в своих образовательных, научно-исследовательских центрах и учреждениях, занимающихся вопросами развития, а также путем оказания экспертных услуг.
UNODC has focused its major efforts on its role as a catalyst in fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of national drug control agencies, which is seen as a core function of its mandate. ЮНОДК сосредоточивает основные усилия на своей роли как катализатора в принятии национальными органами по контролю над наркотиками более серьезных политических обязательств и усилении поддержки программ альтернативного развития, что рассматривается в качестве основной задачи, предусмотренной его мандатом.
OHCHR is committed to continuing its promotion and coordination of the programme and will seek to establish formal working agreements with other United Nations agencies involved in order to ensure its full integration into their activities and their on-going commitment to its aims. УВКПЧ привержено идее дальнейшего содействия и координации Программы и будет добиваться достижения официальных рабочих договоренностей с другими участвующими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью обеспечения своей полной интеграции в их деятельность и их приверженности ее целям.