The Division had previously identified the Internet as a major tool for strengthening its information system and has expanded its use. |
Отдел уже определил Интернет главным инструментом укрепления своей информационной системы и расширил его применение. |
Namibia wishes to record its firm stand against all acts, methods and practices of terrorism and reiterates its unequivocal condemnation of such acts. |
Намибия хотела бы решительно заявить о своей твердой позиции неприятия всех актов, методов и практики терроризма и однозначно осудить такие акты. |
The Disarmament Commission, at its 217th meeting, on 2 December 1997, approved its provisional agenda for the 1998 substantive session. |
Комиссия по разоружению на своем 217-м заседании 2 декабря 1997 года утвердила предварительную повестку дня для своей основной сессии 1998 года. |
The coordinating body for the modernization of the justice sector, set up in 1997, began its activities and appointed its executive secretary. |
Созданный в 1997 году Координационный орган по перестройке системы правосудия начал расширять масштабы своей деятельности и назначил исполнительного секретаря. |
For its part, Africa must accept its responsibilities so that development may be sustainable and prosperity ensured. |
Со своей стороны, Африка должна принять самостоятельные меры для достижения устойчивого развития и процветания. |
In that context, the Committee recalled its earlier review of alternative income concepts at its forty-ninth and fiftieth sessions. |
В этой связи Комитет напомнил о том, что он уже проводил обзор альтернативных концепций дохода на своей сорок девятой и пятидесятой сессиях. |
At its fifty-first session, the Assembly reiterated its request. |
На своей пятьдесят первой сессии Ассамблея подтвердила свою просьбу. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued its efforts to streamline and focus its publications programme. |
Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает свою деятельность по рационализации и конкретизации своей издательской программы. |
From 17 September to 1 October 1997 the International Monitoring Committee continued its work pursuant to its mandate. |
В течение периода с 17 сентября по 1 октября 1997 года Международный комитет по наблюдению продолжал свою деятельность в рамках своей сферы компетенции. |
The Government of the Republic of Croatia guarantees to uphold full freedoms, equality and security for all its citizens on all of its territory. |
Правительство Республики Хорватии обязуется обеспечивать в полном объеме свободы, равенство и безопасность всех своих граждан на всей своей территории. |
At its first session, the Tribunal began the consideration of its Rules. |
На своей первой сессии Трибунал приступил к рассмотрению своего Регламента. |
The Tribunal constituted its Chamber of Summary Procedure at its first session. |
На своей первой сессии Трибунал образовал Камеру упрощенного производства. |
UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. |
ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи. |
UNICEF has undertaken periodic desk reviews of its capacity-building programme for mainstreaming gender issues in its country programmes. |
ЮНИСЕФ периодически проводит целевые обзоры своей программы создания потенциала, необходимого для учета гендерных факторов в рамках своих страновых программ. |
WFP closed down its office and operations in Lebanon at the end of December 1996 after achieving its mission in the country. |
После завершения своей миссии в стране в конце декабря 1996 года МПП закрыла свое отделение и свернуло свои операции в Ливане. |
The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. |
Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами. |
This Organization needs to enlist non-governmental organizations as partners in advancing its work and its goals. |
Наша Организация должна подключить неправительственные организации в качестве партнеров к усилиям по продвижению вперед своей работы и достижению своих целей. |
Having resolved to rationalize the organization of its work, the Committee kept its formal meetings to a minimum. |
Комитет, преисполненный решимости рационализировать организацию своей работы, свел к минимуму число своих официальных заседаний. |
Argentina, for its part, has offered to share fully its experience in peaceful nuclear cooperation. |
Со своей стороны, Аргентина предложила полностью поделиться своим опытом сотрудничества в ядерной области в мирных целях. |
The Government, for its part, is preparing its programme based on the political agreement which emerged from the partnership. |
Правительство, со своей стороны, готовит свою программу на основе политического соглашения, которое возникло в результате партнерства. |
From its extraterritorial seat in Rome, the Order exercises its sovereign functions. |
Орден осуществляет свои суверенные функции из своей экстерриториальной резиденции в Риме. |
The new configuration of the Secretariat organizational chart is attractive in its concision and coherence, but above all in its objective of effectiveness. |
Новая организационная структура Секретариата привлекает своей компактностью и целостностью, но главное - это ее нацеленность на обеспечение эффективности. |
For its part, UNDP made the goal of ensuring optimal accountability one of its five corporate objectives for 1996. |
Со своей стороны, ПРООН к числу своих пяти общеорганизационных задач на 1996 год отнесла задачу обеспечения оптимальной подотчетности. |
Based on that experience, the Commission will decide to maintain or adapt its agenda for its thirty-sixth session. |
Проанализировав опыт работы этой сессии, Комиссия примет решение о сохранении или изменении повестки дня своей тридцать шестой сессии. |
During its fiftieth session, the General Assembly held 22 per cent of its meetings from January to September 1995. |
В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея провела 22 процента заседаний с января по сентябрь 1995 года. |