The Republic of Korea has already affirmed its commitment to triple its ODA by 2015. |
В этой связи Республика Корея уже подтвердила свое обязательство втрое увеличить объем своей ОПР к 2015 году. |
Libya deserves a seat for its efforts in the service of world security by discarding its weapons of mass destruction programme. |
Ливия заслуживает места за свои усилия в интересах мировой безопасности после ликвидации своей программы в области оружия массового уничтожения. |
Korea will fulfil its pledge to triple the volume of its 2008 official development assistance (ODA) by 2015. |
Корея выполнит свое обязательство утроить объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) за 2008 год к 2015 году. |
In that connection, it is indispensable that the Council continue its efforts to enhance the transparency and openness of its work. |
В этой связи необходимо, чтобы Совет продолжал свои усилия по повышению уровня транспарентности и открытости своей работы. |
The United Nations should continue along its path of reform in order to reinforce its legitimacy. |
В целях укрепления своей легитимности Организация Объединенных Наций должна по-прежнему идти по пути своего реформирования. |
The Economic and Social Council, during its substantive session, called for enhanced engagement with the Commission, including its various country-specific configurations. |
На своей основной сессии Экономический и Социальный Совет призвал к активному сотрудничеству с Комиссией и ее различными страновыми структурами. |
For its part, France suspended all production of plutonium for its nuclear weapons in 1992. |
Со своей стороны, Франция в 1992 году полностью приостановила производство плутония для своего ядерного оружия. |
The Security Council noted its support for the convening of the Conference in question in its resolution 1887 (2009). |
Совет Безопасности выразил поддержку созыва Конференции в своей резолюции 1887 (2009). |
As a demonstration of its commitment to this Convention, Colombia destroyed 57 per cent of its arsenals. |
В порядке демонстрации своей приверженности этой Конвенции Колумбия уничтожила 57 процентов своих арсеналов. |
That is why my country reiterates its willingness to contribute its support to the building of a world of peace and justice. |
Именно поэтому моя страна вновь заявляет о своей готовности оказать содействие формированию условий мира и справедливости на планете. |
We also call on the Conference on Disarmament to set aside its differences and to start its substantive work in 2010. |
Мы также призываем Конференцию по разоружению преодолеть свои разногласия и приступить к своей работе по существу в 2010 году. |
Switzerland was determined to include that issue in its political priorities, particularly those relating to its humanitarian and development activities. |
Швейцария преисполнена решимости включить данный вопрос в число своих политических приоритетов, в частности применительно к своей деятельности в области развития и оказания гуманитарной помощи. |
To address some of its commitments, NEPAD has attempted to prioritize climate change in its 2009 work programme. |
Для выполнения некоторых из своих обязательств НЕПАД предприняло шаги по приоритетному рассмотрению изменения климата в своей программе работы на 2009 год. |
AC. would give its advice on this issue at its November 2006 session. |
АС.З изложит свои рекомендации на этот счет на своей сессии в ноябре 2006 года. |
It agreed to further elaborate its work plan and schedule at its second session. |
Она приняла решение доработать свой план работы и расписание своей второй сессии. |
The CGE will also report on the results of its regular meetings and the status of implementation of its work. |
КГЭ также представит доклад о результатах своих регулярных совещаний и о ходе осуществления своей работы. |
It was also said that UNICEF should continue to focus on its strengths in community-based approaches to development and its field orientation. |
Была также отмечена необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ продолжал уделять особое внимание своим преимуществам в рамках общинных подходов к развитию и своей деятельности на местах. |
In its resolution 2004/59, the Economic and Social Council made a positive assessment of the work of its ad hoc advisory groups. |
В своей резолюции 2004/59 Экономический и Социальный Совет дал положительную оценку работе своих специальных консультативных групп. |
At its fourth session, the Forum decided to appoint some members as special rapporteurs to speed up its work by elaborating issues and proposals. |
На своей четвертой сессии Форум постановил назначить ряд членов специальными докладчиками для ускорения работы над вопросами и предложениями. |
At its sixth session, the Commission established the themes for its seventh, eighth and ninth sessions. |
На своей шестой сессии Комиссия определила темы для рассмотрения на седьмой, восьмой и девятой сессиях. |
The Steering Committee on ESD will hold its second meeting on 4 - 5 December 2006 to review the implementation of its programme of work. |
Руководящий комитет по ОУР соберется на свое второе совещание 4-5 декабря 2006 года для рассмотрения хода реализации своей программы работы. |
At its thirteenth session, the Committee on Environmental Policy adopted its programme of work for 2007 - 2008 as contained in this document. |
На своей тринадцатой сессии Комитет по экономической политике утвердил свою программу работы на 2007-2008 годы, которая содержится в настоящем документе. |
This committee has made considerable progress in accomplishing its task and is close to completing its work. |
Этот комитет проделал большую работу по выполнению своей задачи и уже близок к ее завершению. |
At its sixteenth session in April 2005, ICC devoted its thematic discussion to the issue of migration and NHRIs. |
На своей шестнадцатой сессии в апреле 2005 года МКК посвятил свою тематическую дискуссию вопросу о миграции и национальных учреждениях. |
The EU welcomed the work of the Panel of Eminent Persons and expressed its willingness to reflect together on the recommendations of its report. |
ЕС приветствует работу Группы видных деятелей и заявляет о своей готовности коллективно подумать над рекомендациями, содержащимися в ее докладе. |