Japan for its part will redouble its efforts to contribute to the important work of the Security Council. |
Со своей стороны, Япония удвоит свои усилия по содействию важной деятельности Совета Безопасности. |
Norway would like to reaffirm its readiness to continue to play its part in assisting the peace process in the Middle East. |
Норвегия хотела бы вновь заявить о своей готовности и далее играть свою роль в оказании содействия мирному процессу на Ближнем Востоке. |
The Committee had, in the recent past, honed its methods of work and refined its procedures. |
В последнее время Комитет усовершенствовал методы своей работы и используемые им процедуры. |
For its part, Algeria pursues its regional approach within the framework of efforts to prevent and allay sources of tension. |
Алжир со своей стороны вписывает свой региональный подход в рамки предотвращения и ослабления факторов напряженности. |
UNFPA has already indicated to UNDCP its interest in incorporating drug abuse control subject-matter into some of its projects in Africa. |
ЮНФПА уже сообщил МПКНСООН о своей заинтересованности в том, чтобы включить тему борьбы со злоупотреблением наркотиками в некоторые из своих проектов, реализуемых в Африке. |
It decided to continue its consideration of this question, including the recommendation of the Sub-Commission, at its fifty-first session. |
Комиссия постановила продолжить рассмотрение этого вопроса, включая рекомендацию Подкомиссии, на своей пятьдесят первой сессии . |
For its part, the Disarmament Commission has been unable to make progress in two out of its three working groups. |
Комиссия же по разоружению, со своей стороны, не сумела добиться прогресса в двух из её трех рабочих групп. |
To the extent that its limited resources allowed, Lesotho paid particular attention to the development and strengthening of its transit transport infrastructure. |
Лесото, насколько ему позволяют его ограниченные ресурсы, ведет работу по развитию и укреплению своей инфраструктуры транзитного транспортного сообщения. |
Uganda, for its part, would continue to honour its commitment under the various conferences. |
Со своей стороны, Уганда будет продолжать выполнять свои обязательства, принятые на различных конференциях. |
Under its sixth five-year development plan, Indonesia had begun to review its national legal system. |
Индонезия со своей стороны обязалась пересмотреть свою национальную юридическую систему в рамках своего шестого пятилетнего плана развития. |
During its first year of activity, the Mission has been able to carry out its mandate in full. |
В течение первого года своей деятельности Миссия смогла в полном объеме выполнять свой мандат. |
Mexico not only has carried out a major transformation of its economic development model but is also promoting an in-depth reform of its administrative machinery. |
Мексика не только осуществила основную трансформацию своей модели экономического развития, но также содействует углубленной реформе своего механизма управления. |
At its 1st meeting on 31 August, the SBI approved the organization of its work presented by the Chairman. |
На своем 1-м заседании 31 августа ВОО утвердил предложение Председателя относительно организации своей работы. |
France, together with its European Union partners, has regularly restated its adherence to these principles. |
Франция регулярно заявляла о своей приверженности этим принципам, в частности совместно со своими партнерами по Европейскому союзу. |
Bangladesh has taken special action to advance its youth, who comprise one third of its population. |
Бангладеш принимает особые меры, для того чтобы улучшить положение своей молодежи, которая составляет одну треть населения страны. |
At its forty-eighth session the Commission considered all the items on its agenda. |
На своей сорок восьмой сессии Комиссия рассмотрела все пункты своей повестки дня. |
By its resolution 1985/34, the Sub-Commission decided that the item would be considered on a biennial basis, starting from its thirty-ninth session. |
В своей резолюции 1985/34 Подкомиссия постановила рассматривать этот вопрос на двухгодичной основе, начиная со своей тридцать девятой сессии. |
UNIFEM will pursue the goal of increasing its core resources in support of its outreach to developing countries. |
ЮНИФЕМ будет продолжать добиваться увеличения объема своих основных ресурсов в интересах поддержки своей деятельности в развивающихся странах. |
Also at its sixteenth session, the Committee adopted its views concerning three communications. |
Также на своей шестнадцатой сессии Комитет утвердил свои соображения, касающиеся трех сообщений. |
At its 1996 session, the Disarmament Commission successfully completed its item on arms transfers, with an emphasis on illicit traffic. |
На своей сессии 1996 года Комиссия по разоружению успешно завершила работу над пунктом, посвященным поставкам оружия, и прежде всего незаконному обороту оружия. |
The Committee considered this matter at its last three sessions and will consider it again at its thirteenth session in November 1995. |
Комитет рассматривал этот вопрос на своих последних трех сессиях и будет его вновь рассматривать на своей тринадцатой сессии в ноябре 1995 года. |
The Preparatory Commission, at its first session, established its Plenary, General Committee and four Special Commissions. |
На своей первой сессии Подготовительная комиссия учредила Пленум, Генеральный комитет и четыре специальные комиссии. |
At its second session, the Committee heard presentations by IAEA on the Agency's Safeguards System and its technical cooperation activities. |
На своей второй сессии Комитет заслушал выступление представителей МАГАТЭ по вопросу о системе гарантий Агентства и о его деятельности в области технического сотрудничества. |
Greece, for its part, is ready to assume its responsibilities in this respect. |
Со своей стороны Греция готова выполнить свои соответствующие обязательства. |
Morocco has indicated its willingness to proceed with the reduction of its troops in the Territory, as required by the settlement plan. |
Марокко заявило о своей готовности приступить к сокращению своих войск в территории, как это предусмотрено планом урегулирования. |