Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The research conducted by A. Reinhardt is of high quality and more reliable by its scientific value in comparison with its previous researchers. Исследования, проведенные А. Рейнхардтом имеют высокое качество и надежные по своей научной ценности по сравнению с предшествующими ему исследователями.
In April 2015 TI defended the decision by its American chapter, TI-USA, to give Hillary Clinton its Integrity Award in 2012. В апреле 2015 года TI защищал решение своей американской главы TI-USA дать Хиллари Клинтон Премию в области честности в 2012 году.
The skeleton lies exactly where it was found, impressive both for its size and for its excellent state of preservation. Скелет находится точно на том месте, где был найден, и он впечатляет как своими размерами, так и своей сохранностью.
While the party was legitimized first and foremost by its defense of Flemish interests, its voters were mainly motivated by anti-immigration and anti-establishment protest. В то время как официально партия провозглашала своей главной целью прежде всего защиту фламандских интересов, её избиратели были в основном мотивированы недовольством растущей иммиграцией и истеблишментом.
By the 17th century, the frequent conflicts with the Safavids had sapped the strength of the Ottoman Empire and had weakened its control over its provinces. К семнадцатому веку частые конфликты с Сефевидами подорвали силы Османской империи и ослабили её контроль над своей провинцией.
To accompany the B-70 all the way to its target and back, the F-108 in its initial concept would have, at best, marginal range. Чтобы сопровождать B-70 до цели и обратно, XF-108 в своей первоначальной концепции имел бы в лучшем случае незначительный диапазон.
In its position, they not only commanded the town but also its exit, the road to Miryang. Со своей позиции они могли контролировать не только город, но также и выезд из города, дорогу на Мирян.
Every year this city amazes the citizens of the capital and its guests by its architecture, which along with modern requirements saves the national peculiarities. С каждым годом этот город поражает жителей столицы и гостей своей архитектурой, которая наряду с современными требованиями сохраняет и национальный колорит.
In October 2004, the band was working in its studio on the recording of a new album dedicated to its 10th anniversary. Октябрь 2004 года - группа работает в своей студии над записью нового альбома, посвящённого десятилетию группы.
In accordance with its strategy of becoming a regional leader, in 2011 NIS started to expand its business rapidly in the region. Следуя своей стратегии стать лидером региона, НИС в 2011 году начинает ускоренное распространение деятельности и на рынки региона.
The right, for its part, must rethink its obsession with temporary tax cuts for households or businesses. Правые, со своей стороны, обязаны задуматься по поводу своей одержимости краткосрочными налоговыми льготами для домохозяйств и бизнеса.
By 2040, Asia will be well on its way back to its historical share. К 2040 году Азия должна будет приблизиться к своей исторической части в этом процессе.
This tree is commercially very important due to its extremely hard and durable wood, and because of its tannin. Это дерево очень важно с экономической точки зрения из-за своей чрезвычайно твёрдой и прочной древесины, а также из-за высокого содержания таннина.
The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности.
Through its tailored advisory support and its knowledge portal, UN-SPIDER serves as a unique gateway to accessing and using the necessary data, tools and software. Благодаря своей специализированной консультативной поддержке и своему информационному порталу программа СПАЙДЕР-ООН является уникальным источником доступа к использованию необходимых данных, инструментов и программного обеспечения.
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности.
The IMF, for its part, has been a committed partner to Central and Eastern Europe and its transformation throughout the past 25 years. МВФ, со своей стороны, остается преданным партнером стран Центральной и Восточной Европы в их преобразованиях на протяжении последних 25 лет.
For its part, the EU would have to reconsider, for example, its policy on GM foods. ЕС, со своей стороны, придется, например, пересмотреть свою политику в отношении генетически модифицированных продуктов.
For its part, the United States plans to spend $355 billion upgrading and modernizing its vast nuclear arsenal over the next ten years. Со своей стороны, Соединенные Штаты планируют потратить 355 миллиардов долларов США в следующие десять лет на модернизацию и обновление своего громадного ядерного арсенала.
Judging from events in the last two months, its $560 billion stabilization plan has served its purpose, despite some public criticism that it was too hastily formulated. Судя по событиям последних двух месяцев, стабилизационный план правительства на сумму 560 миллиардов долларов добился своей цели вопреки некоторой критике со стороны общественности о том, что он был разработан на скорую руку.
Brazil, for its part, has indicated willingness to refine its proposals to make them more workable and broadly acceptable. Бразилия, со своей стороны, сообщила о своей готовности усовершенствовать свои предложения, чтобы сделать их более применимыми и широко одобренными.
Or it can reach the limits of its military and economic strength, as in the case of the Soviet Union at the time of its disintegration. Или же она может достичь предела своей военной и экономической мощи, как это произошло с Советским Союзом к моменту его распада.
The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development. Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
China is clearly pleased to see that the United States is now also placing cool calculation of its national interests at the forefront of its foreign policy. Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов.
During the first five months of its activity, the organization avoided speaking from openly secessionist positions, while declaring its struggle for renewal of the sovereignty of the Povolzhye republics. Первые 5 месяцев своей деятельности организация не выступала с откровенно сепаратистских позиций, а декларировала свою борьбу за восстановление республиками Поволжья реального суверенитета.