Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The Tribunal then established its normative and logistical infrastructure and, after less than two years, started its judicial action. Тогда Трибунал создал свою нормативную и материально-техническую инфраструктуру и менее чем через два года приступил к своей судебной деятельности.
The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. Совету Безопасности не следует уклоняться от своей обязанности принимать меры, необходимые для обеспечения выполнения его решений.
Denmark, for its part, continues to contribute one per cent of its gross national product. Дания, со своей стороны, продолжает предоставлять помощь в размере 1 процента от своего валового национального продукта.
Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing, producing or introducing into its territory nuclear weapons. Более того, Япония строго придерживается трех принципов, касающихся ядерного оружия, в соответствии с которыми она не обладает ядерным оружием, не производит его и не позволяет размещать его на своей территории.
For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions. Правительство, со своей стороны, тоже взяло на себя весьма смелые и далеко идущие обязательства, которые охватывают почти все его учреждения.
Ukraine, for its part, will do its best to make sure that this cooperation further develops and strengthens. Украина, со своей стороны, сделает все, что в ее силах, для обеспечения дальнейшего развития и укрепления этого сотрудничества.
As the logical follow-up to its abolition of the death penalty, the Government of Spain should withdraw its reservation to the Second Optional Protocol. Логичным результатом отмены смертной казни должно стать снятие правительством Испании своей оговорки в отношении второго Факультативного протокола.
India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. Индия неоднократно четко заявляла о своей позиции - не подписывать проект договора в его нынешнем виде.
The recent demonstrations proved that Puerto Rico needed to reaffirm its national identity and was not satisfied with its status. Недавно состоявшиеся демонстрации являются свидетельством того, что Пуэрто-Рико нуждается в подтверждении своей национальной самобытности и что его население не удовлетворено статусом территории.
It also made certain decisions to improve its working methods and enhance its transparency. Он также принял ряд решений, направленных на улучшение методов своей работы и усиление транспарентности.
Since initiating its activities in November 1994, MINUGUA has requested no increases in its staffing budget. С тех пор как МИНУГУА в ноябре 1994 года приступила к своей деятельности, она ни разу не просила об увеличении своей сметы расходов по персоналу.
The Government of Estonia, in its information, had underscored its commitment to abide by international human rights obligations. В своей информации правительство Эстонии подчеркнуло свою приверженность соблюдению международных обязательств по правам человека.
While UNRWA had sufficient funds to cover its activities through the year, its finances continued to need support. Хотя БАПОР располагает достаточными средствами для финансирования своей деятельности до конца года, оно нуждается в дальнейшей финансовой поддержке.
Uruguay affirmed its decisive support for that peace plan and its implementation on the basis of the agreed principles. Уругвай заявляет о своей самой решительной поддержке этого мирного плана и его осуществления на основе согласованных принципов.
The United Nations must adopt that practice in its system of remuneration if it was to improve its functioning. Организация Объединенных Наций должна взять на вооружение эту практику в рамках своей системы вознаграждения, для того чтобы улучшить собственное функционирование.
For its part, Kazakhstan was committed to meeting its financial obligations in full, despite the difficulties it was facing. Со своей стороны, Казахстан, несмотря на испытываемые им трудности, преисполнен решимости полностью выполнить свои финансовые обязательства.
The Court, in carrying out its entrusted functions, must never lose sight of its representative character. Суд, выполняя возложенные на него функции, никогда не должен упускать из виду своей представительности.
For its part, Ukraine is making every effort to fulfil its obligations under the Plan of Action. Со своей стороны, Украина прилагает все усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Планом действий.
The General Assembly must provide that body with the necessary means to discharge its mandate and fulfil its role. Генеральная Ассамблея должна обеспечить этот орган необходимыми средствами для осуществления им своего мандата и выполнения своей роли.
Such assistance will allow the Nicaraguan Government to prepare medium- and long-term plans for its economic reconstruction and to consolidate and strengthen its institutions. Такая помощь позволит никарагуанскому правительству подготовить среднесрочные и долгосрочные планы своей экономической реконструкции и укрепить свои институты.
The United States pledges its continued strong support for the Agency and its excellent work. Соединенные Штаты заявляют о своей готовности и впредь оказывать решительную поддержку Агентству и той великолепной работе, которую оно осуществляет.
Bulgaria reiterates its resolve to further fulfil its obligations in this field. Болгария вновь заявляет о своей решимости и впредь выполнять свои обязательства в этой области.
Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. Япония, со своей стороны, намерена решительно продолжать прилагать все усилия для дальнейшего развития этой важной организации.
"has previously withheld from the Agency information about its nuclear weapons programme in violation of its obligations under relevant Security Council resolutions". "утаивал ранее от Агентства информацию о своей программе ядерного оружия в нарушение своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности".
The United States has acknowledged that its Administration has used the Security Council as an instrument of its foreign policy. Соединенные Штаты признают, что их правительство использовало Совет Безопасности в качестве орудия проведения своей внешней политики.