Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The Subcommittee should state its intention to conclude its analysis of the replies at its 1997 session and set out its findings in its report on that session to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Подкомитету следует заявить о своем намерении завершить анализ ответов на своей сессии 1997 года и изложить свои выводы в докладе о работе этой сессии для Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
In order to safeguard its position in the future, UNIDO had to find its proper role within the system of multilateral development assistance by further developing its comparative advantages and building up its reputation as a centre of excellence in its defined programme areas. Для того чтобы сохранить свои позиции в будущем, ЮНИДО необходимо найти свою собст-венную роль в системе многосторонней помощи в целях развития за счет дальнейшего развития своих сравнительных преимуществ и укрепления своей репутации в качестве центра передовых знаний и опыта в определенных программных областях.
The United States, in its commitment to facilitate longer and better lives for its inhabitants, recognized that it involved overhauling its pension and retirement systems, including its social security system, which was unsustainable in its current form. Соединенные Штаты в своей приверженности делу содействия увеличению продолжительности и улучшению жизни своих граждан признают, что это требует пересмотра систем выхода на пенсию и пенсионного обеспечения, включая систему социального обеспечения, которая в своей нынешней форме не отвечает современным требованиям.
The subprogramme also continued its efforts to promote trade by finalizing the first version of its Trade promotion directory and to publicize its work by expanding from 29 to 51 its Multiplier Point Network of national centres for disseminating information about its activities. В рамках подпрограммы также продолжались усилия по стимулированию торговли путем завершения подготовки первого варианта справочника по поощрению торговли и популяризации своей работы путем увеличения с 29 до 51 национального центра в своей сети центров тиражирования для распространения информации о своей деятельности.
The European Union itself is also increasing its work to prevent genocide, through its programme on the prevention of armed conflict, its support to the International Criminal Court, its development cooperation, its commitment to human rights, as well as by other means. В свою очередь, Европейский союз также активизирует свою работу по предупреждению геноцида с помощью своей программы предотвращения вооруженных конфликтов, поддержки Международного уголовного суда, сотрудничества в интересах развития, приверженности соблюдению прав человека, а также с использованием других средств.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector. Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. Правительство Кипра не испытывает никаких сомнений относительно своего суверенитета над всей своей территорией, своим территориальным морем и своим воздушным пространством и/или относительно своих суверенных прав на свою исключительную экономическую зону и свой континентальный шельф.
During its current extended mandate, however, the Commission is facing budgetary difficulties that will force it to reduce its size and operations at a time when its effective support to Guatemalan institutions is most needed. Вместе с тем сегодня при выполнении продленного мандата Комиссия сталкивается с бюджетными трудностями, в связи с которыми она будет вынуждена сократить масштаб своей деятельности в то время, когда гватемальские институты больше всего нуждаются в ее поддержке.
In its 2007 - 2008 annual report, the National Human Rights Commission cited the lack of implementation of its recommendations by the Government as one of the major challenges in its work. В своем ежегодном докладе 2007-2008 годов Национальная комиссия по правам человека упомянула о невыполнении ее рекомендаций правительством в качестве одной из главных трудностей в своей работе.
The Security Council, in its resolution 2076 (2012), requested the Secretary-General to report on options for possible redeployments of the Mission's contingents and additional force multipliers to improve its ability to implement its mandate. В своей резолюции 2076 (2012) Совет Безопасности просил Генерального секретаря доложить о возможных вариантах передислокации контингентов Миссии и дополнительных факторах повышения оперативной эффективности с целью улучшения ее способности выполнять свой мандат.
In a 2006 memorandum of understanding, ICRC, for the first time in its history, transferred its competencies and responsibilities for data management to Croatia, which has continued to improve its practices. На основании меморандума о понимании 2006 года МККК впервые в своей истории передал свои функции и обязанности, связанные с управлением информацией, Хорватии, которая продолжает совершенствовать его практические методы.
The Commission recalled its consideration at its seventy-fourth session of the request by the General Assembly in resolution 66/235 as well as its statutory responsibilities relating to the operation of the post adjustment system. Комиссия напомнила о рассмотрении на своей семьдесят четвертой сессии просьбы, выраженной Генеральной Ассамблеей в резолюции 66/235, а также сослалась на свои статутные обязанности, связанных с функционированием системы коррективов по месту службы.
In its resolution 1966 (2010), the Security Council established that the Mechanism must be capable of rapidly scaling up its staffing levels to support any trials or other judicial activities which fall under its jurisdiction. В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности постановил, что Механизм должен иметь возможность оперативно увеличивать свое штатное расписание для оказания содействия всем процессам или другим видам судебной деятельности, которые входят в сферу его юрисдикции.
It commended the constructive and comprehensive response of the Government of Bahrain and expressed its full solidarity with Bahrain in its efforts to safeguard its national unity, security and stability. Он выразил удовлетворение по поводу конструктивной и всеобъемлющей реакции правительства Бахрейна и заявил о своей полной солидарности с Бахрейном в его усилиях по обеспечению своего национального единства, безопасности и стабильности.
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки.
At its seventy-sixth session, the Commission, in accordance with its decision to include the matter in its 2013-2014 programme of work, commenced a review of the common system compensation package. На своей семьдесят шестой сессии Комиссия, действуя в соответствии со своим решением включить этот вопрос в свою программу работы на 2013 - 2014 годы, приступила к проведению пересмотра пакета вознаграждения в общей системе.
This means that the United States will perceive the Democratic People's Republic of Korea as its enemy for the purpose of augmenting its armed forces for a long enough time to enable it to realize its new defence strategy. Это означает, что Соединенные Штаты будут рассматривать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве противника в целях увеличения численности своих вооруженных сил на протяжении достаточно длительного времени для реализации своей новой оборонной стратегии.
In order to have time to discuss its working methods, including its reporting guidelines, the Committee decided to hold a two-day retreat at its November session. Для того чтобы иметь время для обсуждения своих методов работы, включая руководящие принципы представления докладов, Комитет принял решение провести двухдневное неофициальное совещание на своей ноябрьской сессии.
We are pleased to observe that, during its second session, in keeping with the principles of its mandate, the Commission has redoubled its efforts to improve its focus and its working methods. Мы с удовлетворением отмечаем, что в соответствии с принципами своего мандата Комиссия в ходе своей второй сессии предприняла дополнительные усилия по упорядочению своей деятельности и улучшению методов работы.
The Special Court will continue its multi-pronged approach of supporting judicial proceedings and managing the tasks related to its timely closure and to its transition to the Residual Special Court. Специальный суд продолжит использовать многоцелевой подход к обеспечению судебных процессов и выполнению задач по своевременному завершению своей деятельности и переходу к Остаточному механизму Специального суда.
The Ad Hoc Working Group launched its work at its first meeting, held from 17 to 25 May 2012, with the election of officers and the adoption of its agenda. Специальная рабочая группа начала свою работу на первой сессии, состоявшейся 17 - 25 мая 2012 года, с выбора должностных лиц и утверждения своей повестки дня.
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the country, a nation emerging from conflict, was still trying to find its way towards building up its economy, the fabric of which had been severely eroded. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала, что как страна, которая все еще переживает постконфликтный период, она по-прежнему пытается найти возможности для укрепления своей экономики, основы которой были серьезно подорваны.
Similarly, during its most recent summit, held in Teheran on 30 and 31 August 2012, the Movement of Non-Aligned Countries reiterated its commitment to global peace and harmony and its rejection of extraterritorial measures aimed at strengthening the embargo imposed against Cuba. Аналогичным образом, на своем последнем саммите, состоявшемся в Тегеране 30 - 31 августа 2012 года, Движение неприсоединения вновь заявило о своей приверженности миру и согласию, которые исключают применение экстерриториальных мер, направленных на ужесточение блокады Кубы.
As the Tribunal progresses towards its end date, there is an escalating risk that the Office will not be able to retain its key staff until completion of its work. По мере продвижения Трибунала по пути завершения выполнения своего мандата возрастает риск того, что Канцелярия не сможет удержать основных сотрудников до завершения своей работы.
The Council, inter alia, reaffirmed its views on terrorism and reiterated its determination to combat terrorism in accordance with its obligations under the Charter. Совет, среди прочего, вновь заявил о своей позиции в отношении терроризма и о решительной готовности вести борьбу с ним в соответствии со своими обязательствами по Уставу.