It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. |
Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы. |
A State has a broad discretionary right to expel aliens from its territory when their continuing presence is contrary to its interests subject to certain limitations and requirements. |
Государство обладает широким дискреционным правом высылать иностранцев со своей территории, когда их дальнейшее присутствие идет вразрез с его интересами, при соблюдении некоторых ограничений и требований. |
In order to integrate its inquiries more fully into the settlement process, the Tribunal introduced a new approach to its procedures in 2000. |
Для более полного учета полученных им результатов в 2000 году Суд принял новый подход к своей процедуре. |
As part of its bilateral development assistance programme, New Zealand has been assisting the Cook Islands to meet its reporting obligations under the Convention. |
В рамках своей двусторонней программы содействия развитию Новая Зеландия оказывала помощь Островам Кука в отношении выполнения ими обязательств по представлению докладов о выполнении Конвенции. |
As a part of its employment policy, Employment Agency of Montenegro carries out its self-employment program by granting favourable loans to the unemployed. |
В рамках своей политики в области занятости Бюро по трудоустройству Черногории выполняет программу самостоятельной занятости путем предоставления безработным ссуд на благоприятных условиях. |
She called on the Cuban Government to consider withdrawing its reservation, in view of its record on cooperation with the Committee, and to ratify the Protocol. |
Она призывает кубинское правительство рассмотреть вопрос об отзыве своей оговорки с учетом его опыта сотрудничества с Комитетом и ратифицировать Протокол. |
UNHCR must also continue to enhance the accountability and transparency of its working methods, in order to obtain the necessary support for the implementation of its mandate. |
УВКБ должно также и дальше усиливать подотчетность и повышать прозрачность методов своей работы в целях получения необходимой поддержки в осуществлении им своего мандата. |
As it forges ahead in its work, the Centre will regularly review and, as appropriate, modify its internal structures and managerial arrangements. |
По мере продвижения своей работы Центр будет регулярно анализировать и, когда необходимо, изменять свои внутренние структуры и механизмы управления. |
At its thirtieth session the Committee decided to identify in its recommendations to States parties, as appropriate, specific issues on which the State party concerned should provide information within one year. |
На своей тридцатой сессии Комитет постановил в своих рекомендациях государствам-участникам надлежащим образом определить конкретные вопросы, по которым соответствующее государство-участник в течение одного года должно представить требуемую информацию. |
WFP is still striving to allocate 60 per cent of its development resources to females and 50 per cent of its educational support to girls. |
МПП по-прежнему стремится предоставлять 60 процентов своих ресурсов на цели развития женщинам и 50 процентов своей помощи в области образования - девочкам. |
By its decision 57/574, the General Assembly took note of the report and decided to continue consideration of the question during its fifty-eighth session. |
В своем решении 57/574 Генеральная Ассамблея приняла к сведению этот доклад и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе своей пятьдесят восьмой сессии. |
Our response should remain "when UNITA renews its commitment to the fundamental principles that its leadership accepted in the Bicesse Accords and the Lusaka Protocol". |
Наш ответ должен оставаться прежним - когда УНИТА вновь заявит о своей приверженности основополагающим принципам, с которыми согласились ее руководители, подписав Бисесские соглашения и Лусакский протокол. |
As one of the smaller specialized agencies without field representation, the World Tourism Organization may use resident coordinators to ensure its representation and promote its role. |
Как одно из менее крупных специализированных учреждений, не имеющих своих представительств на местах, Всемирная туристская организация может использовать координаторов-резидентов для обеспечения своего представительства и укрепления своей роли. |
On this basis, my country is seeking diligently and simultaneously to achieve the development of its democracy and the democracy of its development. |
Исходя из этого, моя страна упорно стремится одновременно обеспечить развитие своей демократии и демократичность своего развития. |
We hope that The former Yugoslav Republic of Macedonia continues, for its part, to take decisive steps towards the national reconciliation of all its communities. |
Мы надеемся, что бывшая югославская Республика Македония со своей стороны будет продолжать решительные меры, направленные на достижение национального примирения между всеми ее общинами. |
The Unit will accomplish its mission objectives and goals through improving its mode of operation by: |
Группа будет добиваться реализации своих программных целей и задач через совершенствование своей деятельности путем: |
While carrying out its mission with full vigour, the Tribunal has pressed forward with plans to bring its efforts to an orderly completion in the foreseeable future. |
Выполняя свою миссию с полной отдачей, Трибунал успешно осуществляет планы планомерного завершения своей деятельности в ближайшем будущем. |
The Commission on Human Rights, for its part, has continued the process, begun in 1999, of reconsidering and strengthening its methods of work. |
Комиссия по правам человека, со своей стороны, продолжала начатый в 1999 году процесс пересмотра и укрепления своих методов работы. |
For its part, the United Nations will continue to play its advocacy role in stopping the flow of illicit weapons. |
Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою пропагандистскую роль, с тем чтобы добиться прекращения незаконных поставок оружия. |
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. |
Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон. |
The Commission at its ninth session decided to consider the implementation of those instruments at its tenth session. |
Комиссия на своей девятой сессии приняла решение рассмотреть осуществление этих документов на своей десятой сессии. |
It has also implemented ISO 14001 for its environment management system to establish international standards for management of the environment in its operations. |
Оно также внедрило стандарт ISO 14001 для своей системы экологического управления, с тем чтобы использовать международные стандарты охраны окружающей среды в своей деятельности. |
OAU was improving its logistical resources and increasing its human resources so that it could offer greater support for the democratic processes under way in Africa and thereby guarantee peace. |
ОАЕ находится в процессе совершенствования своей материально-технической базы и расширения своих людских ресурсов в целях оказания более эффективной поддержки демократическим процессам, которые происходят в настоящее время на африканском континенте, а также обеспечения мира таким образом. |
Since its independence in 1980, Zimbabwe has placed high on its agenda the issues embodied in the Millennium Development Goals. |
После получения в 1980 году независимости Зимбабве поставила на важное место в своей повестке дня вопросы, включенные в Декларацию тысячелетия. |
The Republic of Korea pledges its abiding support to the work of the United Nations in its noble mission for mankind as a whole. |
Республика Корея заявляет о своей неизменной поддержке работы Организации Объединенных Наций по осуществлению ее благородной в интересах всего человечества. |