Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
It shall take appropriate steps to co-ordinate its activities with respect to these bodies in order to avoid duplication and to ensure the maximum effectiveness of its work. Он принимает соответствующие меры по координации своей деятельности с деятельностью этих органов в целях предупреждения дублирования и обеспечения максимальной эффективности своей работы.
A State has a broad discretionary right to expel aliens from its territory when their continuing presence is contrary to its interests subject to certain limitations and requirements. Государство обладает широким дискреционным правом высылать иностранцев со своей территории, когда их дальнейшее присутствие идет вразрез с его интересами, при соблюдении некоторых ограничений и требований.
In order to integrate its inquiries more fully into the settlement process, the Tribunal introduced a new approach to its procedures in 2000. Для более полного учета полученных им результатов в 2000 году Суд принял новый подход к своей процедуре.
As part of its bilateral development assistance programme, New Zealand has been assisting the Cook Islands to meet its reporting obligations under the Convention. В рамках своей двусторонней программы содействия развитию Новая Зеландия оказывала помощь Островам Кука в отношении выполнения ими обязательств по представлению докладов о выполнении Конвенции.
As a part of its employment policy, Employment Agency of Montenegro carries out its self-employment program by granting favourable loans to the unemployed. В рамках своей политики в области занятости Бюро по трудоустройству Черногории выполняет программу самостоятельной занятости путем предоставления безработным ссуд на благоприятных условиях.
She called on the Cuban Government to consider withdrawing its reservation, in view of its record on cooperation with the Committee, and to ratify the Protocol. Она призывает кубинское правительство рассмотреть вопрос об отзыве своей оговорки с учетом его опыта сотрудничества с Комитетом и ратифицировать Протокол.
UNHCR must also continue to enhance the accountability and transparency of its working methods, in order to obtain the necessary support for the implementation of its mandate. УВКБ должно также и дальше усиливать подотчетность и повышать прозрачность методов своей работы в целях получения необходимой поддержки в осуществлении им своего мандата.
As it forges ahead in its work, the Centre will regularly review and, as appropriate, modify its internal structures and managerial arrangements. По мере продвижения своей работы Центр будет регулярно анализировать и, когда необходимо, изменять свои внутренние структуры и механизмы управления.
At its thirtieth session the Committee decided to identify in its recommendations to States parties, as appropriate, specific issues on which the State party concerned should provide information within one year. На своей тридцатой сессии Комитет постановил в своих рекомендациях государствам-участникам надлежащим образом определить конкретные вопросы, по которым соответствующее государство-участник в течение одного года должно представить требуемую информацию.
WFP is still striving to allocate 60 per cent of its development resources to females and 50 per cent of its educational support to girls. МПП по-прежнему стремится предоставлять 60 процентов своих ресурсов на цели развития женщинам и 50 процентов своей помощи в области образования - девочкам.
By its decision 57/574, the General Assembly took note of the report and decided to continue consideration of the question during its fifty-eighth session. В своем решении 57/574 Генеральная Ассамблея приняла к сведению этот доклад и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе своей пятьдесят восьмой сессии.
Our response should remain "when UNITA renews its commitment to the fundamental principles that its leadership accepted in the Bicesse Accords and the Lusaka Protocol". Наш ответ должен оставаться прежним - когда УНИТА вновь заявит о своей приверженности основополагающим принципам, с которыми согласились ее руководители, подписав Бисесские соглашения и Лусакский протокол.
As one of the smaller specialized agencies without field representation, the World Tourism Organization may use resident coordinators to ensure its representation and promote its role. Как одно из менее крупных специализированных учреждений, не имеющих своих представительств на местах, Всемирная туристская организация может использовать координаторов-резидентов для обеспечения своего представительства и укрепления своей роли.
On this basis, my country is seeking diligently and simultaneously to achieve the development of its democracy and the democracy of its development. Исходя из этого, моя страна упорно стремится одновременно обеспечить развитие своей демократии и демократичность своего развития.
We hope that The former Yugoslav Republic of Macedonia continues, for its part, to take decisive steps towards the national reconciliation of all its communities. Мы надеемся, что бывшая югославская Республика Македония со своей стороны будет продолжать решительные меры, направленные на достижение национального примирения между всеми ее общинами.
The Unit will accomplish its mission objectives and goals through improving its mode of operation by: Группа будет добиваться реализации своих программных целей и задач через совершенствование своей деятельности путем:
While carrying out its mission with full vigour, the Tribunal has pressed forward with plans to bring its efforts to an orderly completion in the foreseeable future. Выполняя свою миссию с полной отдачей, Трибунал успешно осуществляет планы планомерного завершения своей деятельности в ближайшем будущем.
The Commission on Human Rights, for its part, has continued the process, begun in 1999, of reconsidering and strengthening its methods of work. Комиссия по правам человека, со своей стороны, продолжала начатый в 1999 году процесс пересмотра и укрепления своих методов работы.
For its part, the United Nations will continue to play its advocacy role in stopping the flow of illicit weapons. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою пропагандистскую роль, с тем чтобы добиться прекращения незаконных поставок оружия.
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон.
The Commission at its ninth session decided to consider the implementation of those instruments at its tenth session. Комиссия на своей девятой сессии приняла решение рассмотреть осуществление этих документов на своей десятой сессии.
It has also implemented ISO 14001 for its environment management system to establish international standards for management of the environment in its operations. Оно также внедрило стандарт ISO 14001 для своей системы экологического управления, с тем чтобы использовать международные стандарты охраны окружающей среды в своей деятельности.
OAU was improving its logistical resources and increasing its human resources so that it could offer greater support for the democratic processes under way in Africa and thereby guarantee peace. ОАЕ находится в процессе совершенствования своей материально-технической базы и расширения своих людских ресурсов в целях оказания более эффективной поддержки демократическим процессам, которые происходят в настоящее время на африканском континенте, а также обеспечения мира таким образом.
Since its independence in 1980, Zimbabwe has placed high on its agenda the issues embodied in the Millennium Development Goals. После получения в 1980 году независимости Зимбабве поставила на важное место в своей повестке дня вопросы, включенные в Декларацию тысячелетия.
The Republic of Korea pledges its abiding support to the work of the United Nations in its noble mission for mankind as a whole. Республика Корея заявляет о своей неизменной поддержке работы Организации Объединенных Наций по осуществлению ее благородной в интересах всего человечества.