Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Within its areas of expertise, UNITAR had focused its services to Member States on human resource development and the strengthening of institutional capacities. В рамках сферы своей компетенции ЮНИТАР оказывал услуги государствам-членам по вопросам развития людских ресурсов и укрепления организационного потенциала.
In support of its claim for repatriation costs, the claimant submitted a quotation from a travel agent which was the basis for its calculation of the claim amount. В обоснование своей претензии по расходам на репатриацию заявитель представил котировку агента бюро путешествий, которая служила ему основой при расчете истребуемой суммы.
8.9 MONUC should immediately proceed to implement Phase 3 of its DDRR and finalise its deployment in the DRC, especially in the eastern part of the territory. 8.9 МООНДРК должна немедленно приступить к осуществлению третьего этапа своей программы РДРР и завершить развертывание в ДРК, особенно в восточной части территории.
In support of its claim, CMI provided copies of its cost accounting documents to substantiate the work done and costs incurred as at the time it stopped work. В обоснование своей претензии СМИ предъявила копии расчетных ведомостей для подтверждения факта осуществления работ и издержек, понесенных на момент их прекращения.
At its twelfth session, the Tribunal conveyed to the former Registrar its appreciation for his contribution to the work of the Tribunal. На своей двенадцатой сессии Трибунал выразил бывшему Секретарю признательность за его вклад в работу Трибунала.
However, in its resolution 59/276, the General Assembly had decided to defer consideration of the specific project for a global access control system until the second part of its resumed fifty-ninth session. Однако в своей резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея постановила отложить до второй части своей возобновленной пятьдесят девятой сессии рассмотрение конкретного проекта глобальной системы контроля доступа.
Consolidating advances in the peace process, progressing on its unfinished agenda and ensuring its durability are monumental challenges for the Guatemalan State and civil society. Закрепление успехов в мирном процессе, продвижение вперед в осуществлении не выполненной до конца программы и обеспечение своей прочности являются монументальными задачами гватемальского государства и гражданского общества.
These developments are having a major influence on the direction of the ongoing review by the Administrative Committee on Coordination of its functioning, and the role and structure of its subsidiary machinery. Эти события оказывают существенное влияние на направления проводимого Административным комитетом по координации обзора своей работы, а также роли и структуры своего вспомогательного механизма.
The Security Council in turn welcomed the report, endorsed its conclusions and cleared the way for the completion of the implementation of its resolution 425. В свою очередь Совет Безопасности приветствовал этот доклад, одобрил содержащиеся в нем выводы и обеспечил возможности для завершения процесса осуществления своей резолюции 425.
The World Bank had incorporated into its mission poverty reduction and the promotion of gender equality and was increasingly mainstreaming gender in its work. Всемирный банк включил в стоящие перед ним задачи вопросы о сокращении масштабов нищеты и содействии обеспечению гендерного равенства и в настоящее время во все большей степени осуществляет всесторонний учет гендерной проблематики в своей работе.
Also decides to conclude its consideration of the Declaration, as contained in the annex to the present resolution, before the end of its sixty-first session. З. постановляет также завершить рассмотрение Декларации, содержащейся в Приложении к настоящей резолюции, до окончания своей шестьдесят первой сессии.
Mr. ELLINGTON LAMBE (Guatemala) said that CODISRA enjoyed genuine functional autonomy in the context of its activities, despite its status as a presidential commission. Г-н ЭЛЛИНГТОН ЛАМБЕ (Гватемала) говорит, что КОДИСРА пользуется подлинной функциональной автономией в рамках своей деятельности, несмотря на свой статус комиссии при президенте страны.
However, it was not clear whether that Commission had begun its work, when it had been set up and what its budget was. Вместе с тем остается неясным, приступила ли эта Комиссия к своей работе, когда она была создана и каков ее бюджет.
Since its second session, the Committee has invited specialized agencies of the United Nations system to cooperate in its work. Начиная со своей второй сессии Комитет приглашает специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с ним в его работе.
Since the adoption of its Constitution in 1992, Mongolia had been actively engaged in legal reform to bring its domestic laws in line with international standards. После принятия своей конституции в 1992 году Монголия активно занимается проведением правовой реформы, с тем чтобы привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами.
The Department should be commended for its commitment to pursuing genuine reform and reorienting its activities so as to further rationalize and optimize them and enhance their visibility and impact. Департамент заслуживает высокой оценки за его приверженность к проведению подлинной реформы и переориентации своей деятельности в целях ее дальнейшей рационализации и оптимизации и улучшения ее освещения и влияния.
In relation to criminal acts by peacekeepers, the Department should continue with its efforts to implement a prevention aspect of its comprehensive strategy. Что касается преступных деяний, совершенных миротворцами, Департамент должен продолжать свои усилия по осуществлению профилактических мер в рамках своей общей стратегии.
The Algerian Government continued to demand humanitarian aid for the innocent refugees that it held by force in its territory even though it had thousands of dollars at its disposal. Правительство Алжира продолжает требовать гуманитарную помощь для невинных беженцев, которых оно силой удерживает на своей территории, хотя в его распоряжении имеются тысячи долларов.
The General Assembly, for its part, would continue to perform its oversight role in respect of all officials at all levels. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея будет продолжать осуществлять свою надзорную функцию в отношении всех официальных должностных лиц на всех уровнях.
The sanction applied by the Authority was publishing its decision on its home page and on the notice board of the local government running the school. В качестве санкции за нарушение Управление постановило опубликовать вынесенное решение на своей домашней странице и на доске объявлений местного органа власти, в ведении которого находится это учебное заведение.
Accordingly, he welcomed CPC's efforts to improve its working methods within the framework of its mandate, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Соответственно он с удовлетворением отмечает усилия КПК по улучшению методов своей работы в рамках своего мандата согласно соответствующим резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой.
The United Nations University reported that within its Peace and Governance Programme, it continues to focus its research and education activities on human rights. Университет Организации Объединенных Наций сообщил, что в рамках своей Программы мира и управления он по-прежнему уделяет внимание научным исследованиям и мероприятиям по образованию в области прав человека.
For its part, Guatemala was already acknowledging that, without the recognition and active participation of its indigenous inhabitants, it was impossible to imagine planning development. Со своей стороны Гватемала уже признает, что без признания и активного участия коренных жителей планирование процесса развития представить невозможно.
In general terms the Committee should disseminate its views on migration more widely and strengthen its cooperation with the member States of the European Union in particular. В целом Комитету следует активнее рассказывать о своей позиции по вопросу миграции и, в частности, расширять сотрудничество со странами Европейского союза.