| Background: At its resumed fourth session, the AWG-KP adopted a timetable to guide the completion of its work. | Справочная информация: На своей возобновленной четвертой сессии СРГ-КП приняла расписание, которым она будет руководствоваться в целях завершения своей работы. |
| The plenary expresses its hope that the CMP will take action based on this information at its fifth session. | Пленум выражает надежду на то, что КС/СС на основе этой информации примет на своей пятой сессии соответствующее решение. |
| The SBI considered these requests at its twenty-eighth session but was unable to finalize its deliberations on this matter. | ВОО рассмотрел эти просьбы на своей двадцать восьмой сессии, однако не смог завершить свое обсуждение этого вопроса. |
| The SBSTA agreed to conclude, at its twenty-ninth session, its consideration of the AR4 under this agenda item. | ВОКНТА постановил завершить рассмотрение ДО4 в рамках этого пункта повестки дня на своей двадцать девятой сессии. |
| UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. | ЮНИДО обязано формировать устойчивую окружающую среду в рамках своей компетенции, а ЮНЕП - продолжать свои усилия в этой сфере. |
| As part of its standard curriculum, the Institute provides courses on judicial ethics to all of its students. | В рамках своей стандартной учебной программы этот институт проводит курсы по судебной этике для всех своих студентов. |
| Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. | После завершения своей тридцать девятой сессии Комитет продолжил предпринимать усилия, направленные на укрепление системы договорных органов. |
| The Committee was pleased to present its new guidelines and information on its work with respect to national human rights institutions. | Комитет рад представить свои новые руководящие принципы и информацию о своей работе, касающейся национальных институтов по правам человека. |
| The presence of UNMIL remains important as the Government of Liberia struggles to re-establish its authority and control over its territory. | Присутствие МООНЛ остается важным фактором содействия усилиям правительства Либерии в его борьбе за восстановление своей власти и контроля на всей территории страны. |
| On its part the Mongolian Government informed the Secretary-General on the monitoring and its findings. | Со своей стороны, правительство Монголии проинформировало Генерального секретаря о проведенной проверке и о сделанных на ее основании выводах. |
| With the aim of strengthening its role and functioning, CEB recently completed a review of its structure and working methods. | С тем чтобы укреплять свою роль и практическую деятельность, КСР недавно завершил обзор своей структуры и методов работы. |
| For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. | Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа. |
| For its part, her Government intended to intensify its efforts to investigate and prosecute international crimes. | Со своей стороны, ее правительство намеревается активизировать свои усилия по расследованию и преследованию преступлений международного характера. |
| Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. | Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания. |
| Welcomes Indonesia's reaffirmation of its commitment to combat impunity and encourages it to continue its efforts in this regard. | Приветствуется подтверждение Индонезией своей приверженности борьбе с безнаказанностью, и ей рекомендуется продолжить свои усилия в этом направлении. |
| The Trial Chamber allowed the Prosecution to place 73 witnesses on its witness list and granted 109 hours for the presentation of its case. | Судебная камера разрешила обвинению включить в список 73 свидетеля и отвела 109 часов для изложения обвинением своей версии. |
| For its part, Ethiopia has maintained its position that demarcation by map coordinates has no legal force or effect. | Со своей стороны Эфиопия утверждает, что демаркация на основе картографических координат не имеет юридической силы или последствий. |
| SMCC adopted its report, together with four annexes, on its twenty-ninth session for submission to the Secretary-General. | ККАП утвердил доклад о своей двадцать девятой сессии вместе с четырьмя приложениями к нему для представления Генеральному секретарю. |
| Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. | Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
| It also expressed its support to South Africa for its efforts. | Она также заявила о своей поддержке предпринимаемых Южной Африкой усилий. |
| In its most sophisticated expressions, particularly its ideological justification and theoretical formulation, Islamophobia links these two issues. | Исламофобия высвечивает эти две проблемы в своей наиболее утонченной форме, в частности в контексте ее идеологической легитимизации и теоретического обоснования. |
| The Republic of Korea reconfirms its unwavering commitment to the implementation of its obligations and duties under the Convention. | Республика Корея вновь заявляет о своей неизменной приверженности выполнению своих обязательств и обязанностей по Конвенции. |
| The Disarmament Commission concluded its three-year cycle without any agreement on the issues on its agenda. | Комиссия по разоружению завершила свой трехгодичный цикл, не достигнув каких-либо договоренностей по своей повестке дня. |
| NAM assures its full support and cooperation so as to facilitate your task of presiding over our Committee at its sixty-third session. | ДНП заверяет Вас в своей полной поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы облегчить Вашу задачу по руководству работой нашего Комитета на его шестьдесят третьей сессии. |
| For its part, the United States announced that its dismantlement efforts are well ahead of schedule. | Со своей стороны, Соединенные Штаты объявили о том, что их деятельность по демонтажу ведется со значительным опережением графика. |