| It needs the continued support of its partners and friends to revive its economy and to survive in a sustainable fashion. | Он нуждается в неизменной поддержке со стороны своих партнеров и друзей для возрождения своей экономики и обеспечения устойчивого развития. |
| But it did not hesitate to learn from those experiences and has improved its response and the implementation of its mandate in the region. | Однако он извлек уроки из этого опыта и сумел повысить эффективность своей деятельности и методов осуществления своего мандата в регионе. |
| Every state institution is in its turn responsible for ensuring gender equality in the sphere of its regulation. | В свою очередь, каждый государственный орган в пределах своей компетенции отвечает за обеспечение равенства женщин и мужчин. |
| The Centre will enhance its partnerships at all levels, while securing and strengthening its institutional and financial base. | Центр усилит свое партнерство на всех уровнях при одновременном упрочении и укреплении своей институциональной и финансовой базы. |
| In its claim, ICG stated it resumed its activities in Kuwait in 1992. | В своей претензии ИКГ заявила о том, что она возобновила свою деятельность в Кувейте в 1992 году. |
| The Working Party decided to continue its discussion of this issue under the item on the revision of R.E. at its thirty-third session. | Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого вопроса в рамках пункта повестки дня по пересмотру СР. на своей тридцать третьей сессии. |
| We expect that the Government of Lebanon will fulfil its responsibility to ensure peace and security within its borders. | Мы надеемся, что правительство Ливана сыграет свою роль в обеспечении мира и безопасности в своей стране. |
| In further support of its claim, SAT provided its consultants' report on extraordinary expenses. | В качестве дополнительного обоснования своей претензии "САТ" представила отчет своих консультантов о чрезвычайных расходах. |
| The Thai Government had begun training its military and civilian police under a national plan of action on strengthening its African peacekeeping capacity. | Правительство Таиланда приступило к подготовке своей военной и гражданской полиции в соответствии с национальным планом действий по укреплению своего потенциала в области поддержания мира в Африке. |
| The Centre itself had published its working methods and up-to-date facts in English on its Web site. | Сам Центр опубликовал информацию о методах своей работы и самые последние данные на английском языке на своем веб-сайте. |
| As SECI begins its third year, the UN/ECE will supplement its project support with assigned country responsibilities. | ЕЭК ООН в связи с началом третьего года деятельности ИСЮВЕ в дополнение к своей поддержке по проектам установит страновые обязанности. |
| Ever since its creation, UNCTAD has had a mandate to cooperate and coordinate its work with other international organizations. | Еще в момент создания ЮНКТАД на нее была возложена задача по налаживанию сотрудничества и координации своей работы с другими международными организациями. |
| The group would then report on its activities to the Working Party at its next session. | Затем эта группа могла бы представить доклад о своей деятельности на следующей сессии Рабочей группы. |
| At its closing plenary session, the Group agreed to transmit the provisional agenda for its seventeenth session to the Commission. | На своей заключительной пленарной сессии Группа постановила препроводить Комиссии предварительную повестку дня семнадцатой сессии. |
| GRB agreed to keep the document on its agenda and to take a final decision at its next session. | GRB решила сохранить этот документ в своей повестке дня и принять окончательное решение на следующей сессии. |
| Other topics of great interest at the session were the Commission's review of its working methods and its coordination with other international organizations. | Другие темы, которые представляют собой наибольший интерес на сессии - это пересмотр Комиссией методов своей работы и координация ее деятельности с работой других международных организаций. |
| One delegation commended UNDP on its efforts to reduce the number of projects in Uzbekistan and to expand its activities outside of the capital. | Одна из делегаций высоко оценила усилия ПРООН по сокращению числа проектов в Узбекистане и расширению своей деятельности за пределами столицы. |
| During the reporting period, the Mission began to implement its strategy of co-locating its police advisers with local police forces. | В рассматриваемый период Миссия приступила к осуществлению своей стратегии прикомандирования своих полицейских советников в отделения местных сил полиции. |
| His delegation supported the working methods and rules of procedure adopted by the Council, as well as its agreement on its agenda. | Делегация Египта поддерживает методы работы и правила процедуры, принятые Советом, а также его договоренность относительно своей повестки дня. |
| Following the good-neighbourliness principle of its foreign policy, the Albanian Government has recently developed intensively its cooperation with Montenegro. | Следуя принципу добрососедства в своей внешней политике, албанское правительство в последнее время интенсивно развивает сотрудничество с Черногорией. |
| The Working Group focused its attention on other questions raised by the phrase "in the course of its business". | Рабочая группа сосредоточила внимание на других вопросах, возникающих в связи с формулировкой "в рамках своей деятельности". |
| For its part, his Government would continue to support OHCHR in its work and enhance their mutual cooperation. | Со своей стороны, правительство Китая будет и впредь поддерживать УВКПЧ в его работе и укреплять сотрудничество с ним. |
| Further to its resolution 56/237, the General Assembly may wish to review the Development Account in all its aspects. | В развитие своей резолюции 56/237 Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает изучить вопрос о Счете развития во всех его аспектах. |
| The United States is committed to the full and effective implementation of its obligations under the Convention throughout its territory. | Соединенные Штаты привержены полному и эффективному выполнению своих обязательств согласно Конвенции на всей своей территории. |
| Since its inception, the Office had promoted a culture of evaluation of all aspects of its work. | С момента своего создания Канцелярия развивала культуру оценки всех аспектов своей работы. |