Building on its previous work, IRC will support implementation of the plan and, in particular, its priorities. |
Исходя из своей предыдущей деятельности, ИЦИ окажет поддержку в осуществлении плана и, в частности, его приоритетных задач. |
Azerbaijan will never reconcile itself to the occupation of its territories, the violation of its territorial integrity and the results of ethnic cleansings. |
Азербайджан никогда не смирится с оккупацией своей территории, нарушением его территориальной целостности и с результатами этнических чисток. |
At its thirty-second session, the Statistical Commission reaffirmed its support for a credible International Comparison Programme. |
На своей тридцать второй сессии Статистическая комиссия вновь высказалась в поддержку создания надежной Программы международных сопоставлений. |
Therefore, we must ensure that the United Nations further rationalizes its budget through strict prioritization of its activities. |
Поэтому мы должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций проводила дальнейшую рационализацию своего бюджета путем строгого определения приоритетных задач в своей деятельности. |
UNICEF disclosed an overview of its financial performance for the biennium 2002-2003 in its financial report. |
В своем финансовом докладе ЮНИСЕФ привел общие данные о финансовых результатах своей деятельности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
My country owes much of its identity to the vitality of its African heritage. |
Моя страна во многом обязана своей самобытностью и жизненными силами африканскому наследию. |
In paragraph 7 of its resolution 1284, the Security Council required UNMOVIC to draw up a work programme for the discharge of its mandate. |
В пункте 7 своей резолюции 1284 Совет Безопасности поручил ЮНМОВИК разработать программу работы по выполнению ее мандата. |
For its part, the Security Council must ensure that the sanctions regime and conditions for its implementation advance in a regular fashion. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен постоянно совершенствовать режим санкций и условия его осуществления. |
In West Africa, Côte d'Ivoire, for its part, continues to play its role within subregional development bodies. |
В Западной Африке Кот-д'Ивуар, со своей стороны, продолжает играть свою роль в рамках субрегиональных организация в области развития. |
For its part, Luxembourg is ready to shoulder its duties in the indispensable joint international efforts. |
Со своей стороны, Люксембург готов выполнить свой долг в рамках незаменимых совместных международных усилий. |
For its part, Belgium will continue to appeal to its European Union partners for a collective and committed involvement in the region. |
Со своей стороны Бельгия намерена и впредь призывать своих партнеров по Европейскому Союзу к совместному и активному участию в решении проблем региона. |
Moreover, it had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States, but its proposals had been rejected. |
Кроме того, Куба неоднократно заявляла о своей готовности развивать сотрудничество с Соединенными Штатами, однако ее предложения были отклонены. |
Africa, for its part, made known its proposals on expansion in the Harare Declaration of 1997. |
Со своей стороны Африка обнародовала свои предложения о расширении Совета в Декларации, принятой в Хараре в 1997 году. |
Hyder provided a breakdown of its expenses, and numerous invoices and receipts to support its claim. |
"Хайдер" представила разбивку своих расходов, а также многочисленные счета-фактуры и квитанции в поддержку своей претензии. |
In formulating its recommendations, the Panel has taken into account the generally credible approach of Mannesmann to its claim. |
Формулируя свои рекомендации, Группа приняла во внимание такой весьма ответственный подход корпорации "Маннесманн" к своей претензии. |
At its twenty-seventh session, the Working Group continued its deliberations on the draft legislative guide. |
На своей двадцать седьмой сессии Рабочая группа продолжила рассмотрение проекта руководства для законодательных органов. |
Jordan was seeking to liberalize its trade and economy, but this should be done in accordance with its national developments needs. |
Иордания ставит цель либерализации своей торговли и экономики, однако это должно достигаться в соответствии с ее национальными потребностями развития. |
For its part, Thailand will continue to strengthen its partnership with Africa. |
Со своей стороны, Таиланд будет и далее укреплять свое сотрудничество с Африкой. |
During the year under review, our Council greatly improved its working methods and established greater transparency in its activities. |
За отчетный период Совет значительно улучшил свои рабочие методы и повысил уровень транспарентности в своей работе. |
Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. |
Каждая нация имеет все возможности для реализации своих культурных прав, для развития и пропаганды своей культуры. |
At its ninth session, the Advisory Group recommended to the Coordinator that she prepare a publication on the Decade and its achievements and challenges. |
На своей девятой сессии Консультативная группа рекомендовала Координатору подготовить публикацию о Десятилетии и о его достижениях и проблемах. |
The Chinese nation takes pride in its long history and its many good traditions. |
Китайский народ с гордостью относится к своей давней истории и многочисленным хорошим традициям. |
In support of its claim, Mannesmann provided copies of the invoices comprising its claim. |
В подтверждение своей претензии "Маннесманн" представила копии счетов-фактур. |
In its report on its forty-third session, the Committee endorsed the organization of such a series of symposia. |
В докладе о работе своей сорок третьей сессии Комитет одобрил организацию серии таких симпозиумов2. |
However, the gas emitted shall not cause danger on account of its toxicity, its flammability, the quantity released, etc. |
Однако выделившийся газ не должен создавать опасности в силу своей токсичности, воспламеняемости, высвобожденного количества и т.д. |