| UNAMID has repeatedly expressed its willingness to use everything at its disposal to monitor such a cessation of hostilities. | Участники ЮНАМИД неоднократно заявляли о своей готовности использовать все имеющиеся у них возможности для наблюдения за прекращением боевых действий. |
| The report of the Technical Committee on its fourth meeting was considered by the Governing Council at its fourth session. | На своей четвертой сессии Совет управляющих рассмотрел доклад Технического комитета о работе его четвертого заседания. |
| The Frente POLISARIO, for its part, would do everything in its power to ensure the visit took place. | Фронт ПОЛИСАРИО со своей стороны сделает все возможное для того, чтобы указанный визит состоялся. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights concluded its consideration of a draft optional protocol at its fifteenth session. | На своей пятнадцатой сессии Комитет по экономическим, социальным и культурным правам завершил рассмотрение проекта факультативного протокола. |
| We therefore call upon its members to gather the political will necessary to move forward with its work as soon as possible. | Поэтому мы призываем соответствующие государства проявить необходимую политическую волю и как можно скорее добиться подвижек в своей работе. |
| During its twenty-eighth session the Committee revised its rules of procedure. | На своей двадцать восьмой сессии Комитет пересмотрел свои правила процедуры. |
| Our country has agreed to a series of commitments, declaring its readiness to continue its democratic reforms within the Council of Europe. | Наша страна согласилась принять на себя ряд обязательств, заявив о своей готовности продолжать демократические реформы в составе Совета Европы. |
| AALCO, for its part, is committed to playing its role in preserving these noble objectives. | ААКПО, со своей стороны, преисполнена решимости выполнять свою роль в сохранении этих благородных целей. |
| ILO desired greater cooperation with the Working Group, particularly in relation to its priority theme of forced labour for its 2004 session. | МОТ высказывала стремление к расширению сотрудничества с Рабочей группой, особенно в связи с приоритетностью темы принудительного труда на своей сессии в 2004 году. |
| The Commission concluded its session with an agreement on its programme and organization of work for the next 15 years. | Комиссия завершила работу своей сессии, достигнув согласия по программе и организации работы на последующие пятнадцать лет. |
| Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. | Люксембург посредством своей неизменной приверженности подтверждает свою готовность участвовать в многостороннем сотрудничестве и работе этой универсальной Организации. |
| In this context, Switzerland has reviewed its economic policy towards South-Eastern Europe and has intensified its economic assistance to the region. | В этой связи Швейцария провела обзор своей экономической политики в отношении Юго-Восточной Европы и активизировала свою экономическую помощь региону. |
| The Subcommittee resumed its substantive discussion of the definition and delimitation of outer space at its sixteenth session, in 1977. | Подкомитет возобновил обсуждение опреде-ления и делимитации космического пространства по существу на своей шестнадцатой сессии в 1977 году. |
| Another area in which the Council needs to further improve its work is its relationship with the Bretton Woods institutions. | Еще одной сферой, в которой Совету необходимо и далее повышать эффективность своей работы, являются его отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
| The Economic and Social Council, for its part, will be actively supporting that process within its area of competence. | В свою очередь, Экономический и Социальный Совет будет активно поддерживать этот процесс в сфере своей компетенции. |
| Malaysia reiterates its commitment to pursue its long-term goal towards the elimination of all nuclear weapons. | Малайзия вновь подтверждает свое обязательство добиваться своей долгосрочной цели ликвидации всего ядерного оружия. |
| At its forty-third session, in 1991, the Board decided to adopt a two-year cycle for its regular sessions. | На своей сорок третьей сессии, состоявшейся в 1991 году, Правление постановило принять двухгодичный цикл проведения своих очередных сессий. |
| Switzerland is a small country, but it gains strength from its centuries of independence and from its self-confidence. | Швейцария - небольшая страна, но мы черпаем свою силу в столетиях нашей независимости и в уверенности в своей правоте. |
| For its part, Vietnam pledges to do its utmost to contribute to the work of the United Nations. | Со своей стороны, Вьетнам обязуется сделать все возможное для содействия работе Организации Объединенных Наций. |
| Nicaragua wishes to reaffirm once again its unconditional support for United Nations activities to combat international terrorism in all its forms and manifestations. | Никарагуа хотела бы еще раз заявить о своей безоговорочной поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| At its thirty-sixth session, the Committee adopted its opinion on communication No. | Комитет уже принял первое решение о признании этого сообщения неприемлемым на своей пятьдесят первой сессии. |
| It would continue to increase its practical contribution to peacekeeping operations as its resources allowed. | Оно будет продолжать увеличивать объем своей практической помощи на цели проведения операций по поддержанию мира в той степени, в которой это будут позволять имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
| At its resumed sixty-second session, the Assembly elected Serbia for the remaining term of office of Hungary, which relinquished its seat. | На своей возобновленное шестьдесят второй сессии Ассамблея избрала Сербию на оставшийся срок полномочий Венгрии, которая отказалась от своего места. |
| In its decision 2003/8 of 2003, the Executive Board recommended that UNICEF continue to manage its liquidity in accordance with this policy. | В своем решении 2003/8, принятом в 2003 году, Исполнительный совет рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать управлять своими ликвидными средствами в соответствии со своей нынешней политикой. |
| The SBSTA, at its sixteenth session, was not able to conclude its consideration of this subject. | ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии не смог завершить рассмотрение этого вопроса. |