WTO has never held its annual conference there. |
ВТО никогда не проводила своей ежегодной конференции в этих помещениях. |
Cambodia has effectively achieved its Millennium Development Goal for AIDS. |
Камбоджа, по сути, достигла своей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в борьбе со СПИДом. |
UN/CEFACT will also request approval of its 2010-2011 programme of work. |
СЕФАКТ ООН также обратится с просьбой об утверждении своей программы работы на 2010-2011 годы. |
Freight transport is by its very nature a spatial industry. |
Грузовые перевозки по своей сути представляют собой отрасль деятельности, распределенную в пространстве. |
In combating terrorism, Canada did not comply with its human rights obligations. |
Кроме того, в своей борьбе против терроризма Канада не выполняет своих обязательств в отношении прав человека. |
The organization was not political in its motives or activities. |
Эта организация не является политической ни по своему характеру, ни по роду своей деятельности. |
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. |
Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании. |
Background: The SBI, at its twenty-fifth session, agreed to consider this item at its twenty-sixth session, with a view to completing its consideration at its twenty-seventh session. |
ВОО на своей двадцать пятой сессии принял решение рассмотреть данный пункт повестки дня на своей двадцать шестой сессии с целью завершения его рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии. |
The Commission has also started to prepare for the eventual completion of its mandate and the drawdown of its activities in Lebanon by updating its inventories and plans for the liquidation of its assets, in accordance with the appropriate United Nations regulations. |
Комиссия начала подготовку к последующему завершению своего мандата и свертыванию своей деятельности в Ливане путем уточнения своих материальных запасов и планов распоряжения своим имуществом в соответствии с надлежащими положениями Организации Объединенных Наций. |
Tunisia attaches particular importance to its belonging to Africa, based on its belief in the importance of its integration in its geographic environment and the expansion of the fields of cooperation and solidarity with sisterly African countries. |
Тунис придает особое значение своей принадлежности к Африке, веря в важность интеграции в своем географическом регионе и расширения сфер сотрудничества и солидарности с братскими африканскими государствами. |
ILO is making efforts to improve tracking of gender-related resources through its integrated resources information system. |
МОТ предпринимает усилия в целях совершенствования порядка отслеживания связанных с гендерной проблематикой ресурсов в рамках своей комплексной системы информации о ресурсах. |
For its part, my Government has vigorously pursued environmentally friendly growth. |
Со своей стороны, правительство моей страны предпринимает энергичные усилия по обеспечению экологически благоприятного роста. |
Capacity-building efforts are essential for UN-SPIDER to fulfil its mission. |
Мероприятия по созданию потенциала играют важную роль в выполнении СПАЙДЕР-ООН своей задачи. |
It will also promote its successful experiences in export sector development. |
Он будет также расширять применение успешного опыта своей работы в области развития экспортного сектора. |
UNOPS also strengthened its risk management practices. |
ЗЗ. ЮНОПС также приняло меры по совершенствованию своей практики управления рисками. |
Each hypothesis varies in its complexity; some are multi-layered and others relatively straightforward. |
Каждая гипотеза разнится по степени своей сложности; некоторые гипотезы имеют несколько слоев, а другие являются относительно прямолинейными. |
The UNCTAD secretariat presented its activities regarding national ICT strategies. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию о своей деятельности, касающейся национальных стратегий в области ИКТ. |
It has also invested abroad to improve its competitiveness. |
Для повышения своей конкурентоспособности она пошла также на размещение инвестиций за рубежом. |
UNCTAD also contributes to practical solutions regarding transit trade, especially through its Customs automation programme ASYCUDA. |
ЮНКТАД содействует также нахождению практических решений в области транзитной торговли, прежде всего в рамках своей программы автоматизации таможенных служб - АСОТД. |
UNFPA faces challenges in its knowledge management programme. |
В процессе осуществления своей стратегии управления знаниями ЮНФПА сталкивается с определенными проблемами. |
Furthermore, Japan had recently increased its peacebuilding assistance to Sierra Leone. |
Кроме того, Япония недавно увеличила объем своей помощи, выделяемой Сьерра-Леоне на цели миростроительства. |
The United States reaffirms its commitment to leadership in this global endeavour. |
Соединенные Штаты еще раз заявляют о своей готовности играть ведущую роль в рамках этого глобального усилия. |
Brazil seeks to implement that approach in its South-South activities. |
Бразилия стремится применять этот подход в своей деятельности в сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
UNODC continued its campaign entitled Corruption. |
ЮНОДК продолжило осуществление своей кампании под названием Коррупция. |
UNIDO needed sufficient, stable and predictable financial resources to ensure the effectiveness of its work. |
ЮНИДО нуждается в достаточных, стабильных и предсказуемых финансовых ресурсах, которые позволили бы ей эффективно обеспечивать справляться со своей работой. |