Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Before July 2000, monopoly holders used to pay the sum of $200,000 per month in its entirety to Kigali; this has changed slightly since RCD-Goma claimed its share. До июля 2000 года держатели монополии, как правило, платили целиком Кигали сумму в 200000 долл. США в месяц, что несколько изменилось с тех пор, как КОД-Гома стало требовать своей собственной доли.
For its part, the Government of Sierra Leone indicated that its army and police would be open to the recruitment of demobilized ex-combatants after careful screening. Со своей стороны, правительство Сьерра-Леоне указало на то, что в АСЛ и полицию будет открыт набор демобилизованных бывших комбатантов после того, как они пройдут тщательную проверку.
This implies that the Government of Lebanon asserts its effective authority and maintains law and order throughout its territory up to the line identified by the United Nations. Это предполагает установление правительством Ливана эффективной власти и поддержание законности и порядка на всей своей территории вплоть до линии, обозначенной Организацией Объединенных Наций.
Latvia replied that since the restoration of independence, the Government had stressed its goal of protecting human rights through national legislation and its accession to 51 international instruments. В своем ответе Латвия указала, что после восстановления независимости страны правительство заостряло внимание на своей цели по защите прав человека через национальное законодательство и присоединение к 51 международному договору.
Under the circumstances, the Advisory Committee will revert to this subject during its winter session, in the context of its consideration of the annual report of the trust fund. Учитывая обстоятельства, Консультативный комитет вернется к этому вопросу на своей зимней сессии в контексте рассмотрения годового доклада Целевого фонда.
In its resolution 2000/17, entitled "The death penalty in relation to juvenile offenders", the Sub-Commission decided to continue consideration of that matter at its fifty-third session. В своей резолюции 2000/17, озаглавленной "Смертная казнь применительно к несовершеннолетним преступникам", Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение данного вопроса на своей пятьдесят третьей сессии.
According to the Secretary-General, should the Committee continue its activities in 2003, appropriate proposals would be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. Как заявил Генеральный секретарь, в случае продолжения Комитетом своей деятельности в 2003 году Генеральной Ассамблее соответствующие предложения будут представлены на ее пятьдесят седьмой сессии.
In its resolution 2001/60, the Commission reaffirmed its requests to States: В своей резолюции 2001/60 Комиссия подтвердила свои просьбы к государствам:
In its resolution 54/124, the General Assembly reaffirmed the importance of the follow-up to the Year and of the observance of its tenth anniversary. В своей резолюции 54/124 Генеральная Ассамблея подтвердила важное значение как последующих мероприятий в отношении Года, так и празднования его десятой годовщины.
Indonesia, for its part, will redouble its efforts at the national level and here at the United Nations in pursuit of that important objective. Индонезия, со своей стороны, будет активизировать усилия на национальном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций во имя достижения этой важной цели.
Over two decades ago, the Chinese Government decided to make economic development its priority, using the construction of its communication system as a starting point. Более двух десятилетий назад китайское правительство приняло решение сделать экономическое развитие своим приоритетом и в качестве исходной позиции для этого использовать создание своей коммуникационной системы.
Furthermore, the United States believes that Spain has a legitimate concern about the status of its national territory that the Pelindaba Treaty defines as falling within its area of application. Более того, Соединенные Штаты считают, что у Испании есть законные основания заботиться о статусе своей национальной территории, которая - по определению, данному в Пелиндабском договоре, - подпадает под действие этого Договора.
the Centre has continued its vigorous efforts in fund-raising to allow the revitalization of its programme of activities. «Центр продолжал предпринимать активные усилия в области мобилизации финансовых средств, с тем чтобы обеспечить активизацию своей программы деятельности.
The European Union is founded on the principles and values of the Universal Declaration of Human Rights, which guides both its internal policies and its external relations. Европейский союз исходит из принципов и ценностей Всеобщей декларации прав человека, которыми он руководствуется как в своей внутренней политике, так и в своих международных отношениях.
To this end, Kuwait, for its part, reaffirms its commitment to continue to provide development and financial assistance to developing countries. С этой целью Кувейт, со своей стороны, вновь подтверждает свою решимость продолжать предоставлять помощь в сфере развития и финансов развивающимся странам.
Meanwhile, the Council should strive to enhance its performance by rationalizing its work with a timely agenda and calibrated meetings. Между тем, Совет должен стремиться к повышению эффективности своей деятельности на основе ее рационализации в соответствии со своевременной повесткой дня и посредством тщательной подготовки заседаний.
For its part, the United Nations could review its strategic objectives in mine action operations within the context of the forthcoming Review Conference. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть свои стратегические цели деятельности, связанной с разминированием, в контексте предстоящей конференции по выполнению Конвенции.
The Department was currently working according to stricter standards and making real efforts to improve the quality of its work and satisfy its clients. Она отмечает, что Департамент в настоящее время добивается укрепления дисциплины и предпринимает реальные усилия для повышения качества своей работы и удовлетворения запросов своих клиентов.
Since its establishment, the Committee, in line with its work programme, has been holding meetings for which conference and other support services have been provided by the Secretariat. С момента своего создания Комитет в соответствии со своей программой работы проводит заседания, конференционное и иное вспомогательное обслуживание которых обеспечивается Секретариатом.
The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. Группа должна пересмотреть прежние методы своей работы и статут, и, пройдя через реформы, стать сильнее и более готовыми к выполнению своего мандата в качестве единственного общесистемного надзорного органа.
The State could be held liable solely if it was found deficient in its duty to exercise due diligence in controlling sources of harm in its territory. Государство можно считать несущим ответственность исключительно в том случае, если устанавливается, что оно в недостаточной мере выполняло свою обязанность по проявлению должной осмотрительности в контролировании источников вреда на своей территории.
If the proposal was adopted by the RID Committee of Experts, the Working Party would proceed to its formal adoption at its next session. Если это предложение будет принято Комиссией экспертов МПОГ, Рабочая группа официально утвердит его на своей следующей сессии .
The Secretariat, for its part, was determined to provide the Committee with any support it required to reorient its work in that direction. Что же касается Секретариата, то он полон решимости оказать Комитету любую поддержку, в которой он будет нуждаться для переориентации своей деятельности в этом направлении.
My delegation welcomes the constructive steps already taken by Lebanon to reinstate its full effective authority in the southern territory, including the deployment of its troops. Наша делегация одобряет конструктивные шаги, уже предпринимаемые Ливаном для восстановления полной и эффективной власти в южной части своей территории, включая размещение там его вооруженных сил.
Also at its twenty-third session, ISAR identified a need to update its accounting and financial reporting guidelines for SMEs at level 3. Также на своей двадцать третьей сессии МСУО установила необходимость в обновлении Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для МСП третьего уровня.