At its first session, the Ad Hoc Committee decided to consider at its third session in April 1999 issues pertaining to money-laundering and confiscation. |
На своей первой сессии Специальный комитет постановил рассмотреть на своей третьей сессии в апреле 1999 года вопросы, касающиеся отмывания денег и конфискации. |
Requests the Sub-Commission to devote sufficient time at its fifty-first session to discussion of its working methods; |
предлагает Подкомиссии предусмотреть на своей пятьдесят первой сессии достаточно времени для обсуждения методов своей работы; |
The Commission on Narcotic Drugs, at its thirty-eighth session, considered the issue of the reduction of illicit demand for drugs under item 4 of its agenda. |
На своей тридцать восьмой сессии Комиссия по наркотическим средствам рассмотрела по пункту 4 своей повестки дня вопрос о сокращении незаконного спроса на наркотики. |
India conveyed its best wishes to the outgoing Director-General, Mr. Magariños, and assured the Director-General designate of its full support and cooperation. |
Индия передает наилучшие по-желания уходящему Генеральному директору гну Магариньосу и заверяет нового Генерального директора в своей полной поддержке и сотрудничестве. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1998/33, approved the draft declaration and recommended it to the General Assembly for adoption at its fifty-third session. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/33 утвердил проект декларации и рекомендовал ее Генеральной Ассамблее для принятия на ее пятьдесят третьей сессии. |
She further noted that the Committee had identified measures to promote efficiency in its intersessional work, which could be reviewed by the Conference at its next meeting. |
Далее она отметила, что Комитет наметил меры по повышению эффективности своей межсессионной работы, которые могли бы быть рассмотрены Конференцией на ее следующем совещании. |
Through its programme and its support to the resident coordinator system, UNDP has sought to promote poverty eradication and sustainable livelihoods as an overarching goal. |
В рамках своей программы и на основе поддержки системы координаторов-резидентов ПРООН стремится содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивой жизни в качестве первостепенной задачи. |
This means that UNDP, through its core capacity, is able to leverage non-core funding resulting in an overall cost-effective operation of its activities. |
Это означает, что ПРООН, используя свои основные ресурсы, в состоянии увеличить объем неосновных ресурсов, повышая, тем самым, общую эффективность своей деятельности с точки зрения затрат. |
At its fifty-ninth session in September 1998, the Committee selected urban governance as an umbrella topic for all its programme activities on sustainable human settlements development. |
На своей пятьдесят девятой сессии в сентябре 1998 года Комитет постановил, что управление городским хозяйством должно стать общей темой для всех видов его программной деятельности в области устойчивого развития населенных пунктов. |
Faced with this opposition to its absolute dominion over its first colony in America, the Spanish crown decided to crush the communities which were supporting contraband. |
Испанская корона, столкнувшись с этим выступлением против ее абсолютного господства в своей первой колонии в Америке, решила уничтожить города, которые оказывали содействие контрабандной торговле. |
UNDCP was invited to give due consideration, in its programme of work, to the priorities and needs identified by the Board in its annual report. |
ЮНДКП было предложено надлежащим образом учесть в своей программе работы первоочередные задачи и потребности, определенные Комитетом в его ежегод-ном докладе. |
The Commission can enhance its role as coordinator only by demonstrating leadership; therefore, the themes chosen for its inter-sessional activities should be useful, timely and realistic. |
Комиссия может добиться повышения своей роли как координатора, лишь доказав свою способность руководить; поэтому темы, отбираемые для ее межсессионных мероприятий, должны быть важными, актуальными и реалистичными. |
Since the ad hoc committee did not complete its work, it was recommended that the CD re-establish it at the beginning of its 1999 session. |
Поскольку Специальный комитет не завершил свою работу, было рекомендовано, чтобы КР воссоздала его в начале своей сессии 1999 года. |
The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. |
Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье. |
As a standard part of its work programme the Third Committee held an informal meeting to discuss organizational issues and proposals for streamlining at the beginning of its session. |
В качестве стандартной части своей программы работы Третий комитет провел неофициальное заседание для обсуждения организационных вопросов и предложений в отношении упорядочения работы в начале его сессии. |
The Swiss Government intended to continue to treat its long-standing partnership with the Agency as a priority in its humanitarian activities in the Middle East. |
Швейцария же намерена и впредь относиться к своему давнему партнерству с БАПОР как к приоритету в своей гуманитарной деятельности на Ближнем Востоке. |
UNRWA for its part must review its management practices in the light of the new situation, with a view to providing better service at lower cost. |
Со своей стороны БАПОР следует проанализировать свои методы управления в свете сложившейся ситуации, с тем чтобы предоставлять более эффективные услуги при меньших расходах. |
His Government believed that JIU had produced many interesting, sound and useful reports over the years, but its recommendations would have greater impact if it concentrated its efforts. |
Его правительство считает, что ОИГ за годы своей работы подготовила много интересных, конструктивных и полезных докладов, однако отдача от ее рекомендаций была бы большей, если бы она не распыляла свои усилия. |
At its thirty-fourth session, the Commission accordingly proposed opening its debates to experts and the main actors of civil society in the field of social development. |
На своей тридцать четвертой сессии Комиссия, соответственно, предложила предоставить экспертам и основным субъектам гражданского общества, участвующим в деятельности, связанной с социальным развитием, возможность принимать участие в ее работе. |
At its first regular session of 1995, ACC included in its agenda for the first time a specific item on drug abuse control. |
На своей первой очередной сессии 1995 года АКК впервые включил в свою повестку дня отдельный пункт о борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
In accordance with its multi-year programme, the Commission considered during its most recent session, in February this year, the key issue of productive employment. |
В соответствии со своей многолетней программой Комиссия рассмотрела в ходе своей самой последней сессии, в феврале этого года, ключевой вопрос продуктивной занятости. |
At its first session, the Conference of the Parties adopted decisions providing for the subsidiary bodies to report to it at its second session. |
Конференция Сторон на своей первой сессии приняла решения, предусматривающие представление ей докладов вспомогательными органами на ее второй сессии. |
At its first session, the AG13 decided to convene its second session in July 1996, for a period of three days if possible. |
СГ13 на своей первой сессии постановила созвать свою вторую сессию в июле 1996 года по возможности продолжительностью в три дня. |
It comes as no major surprise that the CD began its 1997 session entangled, as it still is, in a debate over its agenda and programme of work. |
Нет ничего особенно удивительного в том, что КР, начав свою сессию 1997 года, завязла в дебатах по поводу своей повестки дня и программы работы, которые продолжаются и по сей день. |
At its sixteenth session (January 1997), the Committee agreed to review its practice of nominating focal points for specialized agencies and other entities of the United Nations system. |
На своей шестнадцатой сессии (январь 1997 года) Комитет постановил пересмотреть свою практику назначения координаторов для специализированных учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |