Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. |
Кроме того, правительство уменьшило масштабы своего вмешательства в операции по транзитным перевозкам в рамках своей политики либерализации торговли и транспорта. |
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. |
С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения. |
She suggested that the Institute incorporate that concern in its reports and in the focus of its activities. |
Она предложила Институту включить эту проблему в свои доклады и в основное русло своей деятельности. |
However, ICRC must be able to maintain its independence if it was to fulfil its mandate. |
Тем не менее МККК должен иметь возможность действовать независимо при выполнении своей миссии. |
For its part, it would continue to make contributions to the Agency, within its capabilities. |
Со своей стороны, она будет и впредь вносить взносы в бюджет Агентства по мере возможности. |
At its fifteenth session, the Committee recommended a number of actions directed at improving the effectiveness of its work. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет рекомендовал ряд мер, направленных на повышение эффективности своей работы. |
At its first session, the Working Group elected Mr. W. Kakebeeke (Netherlands) as its chairman. |
На своей первой сессии Рабочая группа избрала г-на В. Какебеке (Нидерланды) своим Председателем. |
He also added that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, through its early warning procedure, increased its effectiveness. |
Он также отметил, что Комитету по ликвидации расовой дискриминации удалось повысить эффективность своей деятельности благодаря использованию процедуры раннего предупреждения. |
At its thirty-fourth session, the Committee reaffirmed its previous recommendations to revise the System-wide Plan in 1997 and thereafter as it might decide. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет подтвердил свои предыдущие рекомендации в отношении пересмотра общесистемного плана действий в 1997 году и в дальнейшем, когда он сочтет это необходимым. |
To streamline and decentralize its operations, UNHCR is giving more responsibilities to its field representatives. |
В целях рационализации и децентрализации своей деятельности УВКБ предоставляет больший объем обязанностей своим представителям на местах. |
In its resolution 1995/57, the Council requested the Commission to examine the report at its fifth session. |
В своей резолюции 1995/57 Совет просил Комиссию изучить доклад Генерального директора на ее пятой сессии. |
The Board intends to continue its discussion on the transport sector in the context of its preparations for 1997. |
Совет планирует продолжить обсуждение вопросов, касающихся транспортного сектора, в контексте своей подготовки к 1997 году. |
The Board also agreed that it would consider its future work programme at its seventh session. |
Комитет постановил также, что он рассмотрит свою будущую программу работы на своей седьмой сессии. |
Throughout the year, UNDP continued to reorient its programme to concentrate on the four focus areas defined in its new mandate. |
В течение года ПРООН продолжала переориентацию своей программы с целью концентрации усилий на четырех основных областях деятельности, определенных в ее новом мандате. |
In line with its commitment to transparency, UNCDF has regularly published its evaluation results, both positive and negative. |
В соответствии со своей приверженностью к прозрачности ФКРООН регулярно публикует свои результаты оценок, как положительные, так и отрицательные. |
If the Fund has not made sufficient progress towards implementing its new policies by that time, its funding may be discontinued. |
Если Фонд не сделает достаточного прогресса в осуществлении своей новой политики к тому времени, его финансирование может быть прекращено. |
My delegation would like to indicate its willingness to share with other countries its experience in the field of administrative reform. |
Моя делегация хотела бы заявить о своей готовности поделиться своим опытом в области проведения реформы органов управления с другими странами. |
At its thirty-fourth session, the Sub-commission adopted the recommendations below, which had been drawn up by its working groups. |
З. На своей тридцать четвертой сессии Подкомиссия приняла изложенные ниже рекомендации, которые были подготовлены ее рабочими группами. |
The Steering Body considered its strategic goals at its twenty-second session and adopted the seventh phase programme and a revised structure for the 1999 work-plan. |
Руководящий орган рассмотрел свои стратегические цели на своей двадцать второй сессии и утвердил седьмой этап осуществления программы и пересмотренную структуру для плана работы на 1999 год. |
For its part, the ECE uses EU legislation in other areas as a basis for the development of its legal instruments on transport. |
Со своей стороны, ЕЭК использует нормативы ЕС в других областях в качестве основы для разработки своих правовых документов по транспорту. |
The Committee is expected to adopt the report of its fifth session, which includes its long-term programme of work. |
Как ожидается, Комитет утвердит доклад о работе своей пятой сессии, включающий долгосрочную программу его работы. |
The EPR Expert Group adopted its report at its fourth and final session in May 1999. |
Экспертная группа по ОРЭД утвердила ее доклад на своей четвертой и последней сессии в мае 1999 года. |
At its sixth session, the Committee approved the report prepared by the Ad Hoc Expert Group on its two-year work. |
На своей шестой сессии Комитет утвердил подготовленный специальной группой экспертов доклад о ее работе за два года. |
At its meeting on 14 June 1989, the Committee defined the main criteria and elements of its programme of work. |
На совещании 14 июня 1989 года Комитет определил критерии и основные направления своей программы работы. |
It should therefore keep the matter on its agenda and highlight the possibility of the mission resuming its mandate. |
Поэтому ему следует сохранить этот вопрос в своей повестке дня и подчеркнуть возможность возобновления мандата миссии. |