UNMIL continued to mainstream gender issues in its work, including training its personnel on implementing mandates on women, peace and security. |
МООНЛ продолжала уделять гендерным вопросам первоочередное внимание в своей работе, в том числе обучала свой персонал тому, как необходимо выполнять мандаты, касающиеся женщин, мира и безопасности. |
In this regard, the Mission will enhance its contingency planning, to ensure that it is able to optimize its response capacity. |
В связи с этим Миссия намерена принимать меры с целью повысить эффективность своей деятельности в области планирования на случай чрезвычайных ситуаций, чтобы иметь возможность оптимизировать свой потенциал реагирования. |
The Security Council, by its resolution 1704 (2006), established the mandate for UNMIT, which was extended in its subsequent resolutions. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1704 (2006) определил мандат ИМООНТ, срок действия которого продлевался в его последующих резолюциях. |
Committee's decision: At its 109th session, the Committee decided to send a reminder to the State party for its observations. |
Решение Комитета: на своей 109-й сессии Комитет постановил направить напоминание государству-участнику в отношении представления им замечаний. |
In addition, through its annual Indigenous Fellowship Programme, OHCHR offers indigenous women and men an opportunity to gain substantive knowledge on the United Nations system and its human rights instruments and mechanisms. |
Наряду с этим, в рамках своей ежегодной программы стипендий для представителей коренных народов УВКПЧ также обеспечивает женщинам и мужчинам, принадлежащим к коренному населению, возможность получить основную информацию о системе Организации Объединенных Наций и ее документах и механизмах по вопросам прав человека. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it continue monitoring its resource mobilization strategy to reverse the funding trend in order to secure the future delivery of its core mandate. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов с целью обратить вспять тенденцию к снижению объема финансирования для обеспечения выполнения своего основного мандата в будущем. |
In line with its practice regarding its biennial reports, in the present section the Committee assesses achievements and challenges as well as current trends in child rights. |
Согласно своей практике, касающейся двухгодичных докладов, в настоящем разделе Комитет оценивает достижения и трудности, а также текущие тенденции в области прав ребенка. |
At its 6th meeting, on 9 October, the Committee held a discussion on its working methods under the item. |
З. На 6м заседании 9 октября Комитет обсудил в ходе рассмотрения данного пункта методы своей работы. |
With only $2.17 million in cash available in its regular budget at year end, UNRWA faced challenges in financing its regular activities. |
Имея в регулярном бюджете денежные средства лишь в размере 2,17 млн. долл. США на конец года, БАПОР столкнулось с трудностями в финансировании своей регулярной деятельности. |
Thanks to the Belarusian space system, Belarus has demonstrated its advanced technical level in this field and has been able to develop its space infrastructure for commercial purposes. |
Благодаря наличию белорусской космической системы Беларусь подтвердила высокий технологический уровень своих предприятий и получила возможность коммерческого развития своей космической инфраструктуры. |
Since its sixtieth session (2008), the Commission has commented annually on its role in promoting the rule of law. |
Начиная со своей шестой сессии (2008 год) Комиссия ежегодно представляет комментарии о своей роли в поощрении верховенства права. |
Assessment The Committee assessed the experience of its follow-up procedure at its fiftieth session, in October 2011. |
Комитет на своей пятидесятой сессии в октябре 2011 года оценил опыт применения своей процедуры последующей деятельности. |
Monaco would continue its efforts to conserve biodiversity and combat desertification and the degradation of natural habitats within the framework of its international environmental policy. |
Монако продолжит свои усилия по сохранению биологического разнообразия и борьбе с опустыниванием и деградацией природной среды обитания в рамках своей международной экологической политики. |
It reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its use for exclusively peaceful purposes and as a medium contributing to economic and social development. |
Оно вновь заявило о своей приверженности активизации международных усилий по защите киберпространства и поощрению его использования исключительно в мирных целях и в качестве средства содействия экономическому и социальному развитию. |
The Department also strengthened its monitoring and evaluation capacity and finalized its evaluation policy. |
Департамент также укрепил свой потенциал мониторинга и оценки и завершил разработку своей политики в области оценки. |
ESCWA increased its effectiveness in implementing its programme of work, reaching a 98 per cent implementation rate for 2012-2013. |
ЭСКЗА повысила эффективность осуществления своей программы работы и достигла за 2012 - 2013 годы показателя осуществления программ на уровне 98 процентов. |
The Board will conclude its consideration of this matter as part of its next audit of peacekeeping operations for the year ended 30 June 2014. |
Комиссия вынесет решение по этому вопросу во время своей следующей ревизии операций по поддержанию мира за год, закончившийся 30 июня 2014 года. |
In responding to unconventional threats, the United Nations continued to enhance its information-gathering capacity in an effort to improve its situational awareness. |
В качестве ответных мер на нетрадиционные угрозы Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свой потенциал по сбору информации в целях повышения своей ситуационной осведомленности. |
It finalized its regional architecture and put in place the foundations for its new field structure. |
Она завершила работу по созданию региональной структуры и заложила основы своей новой структуры, предназначенной для работы на местах. |
Owing to the stagnant budget, the Joint Inspection Unit has spent considerable time in recent years on streamlining its working methods so as to maximize its limited resources. |
Поскольку бюджет Объединенной инспекционной группы остается практически неизменным, в последние годы она потратила немало времени на рационализацию методов своей работы в стремлении по максимуму использовать имеющиеся в ее распоряжении весьма ограниченные ресурсы. |
Pursuant to its modalities of work, the Committee conducted the majority of its work in closed plenary meetings, in an interactive format. |
В соответствии со своим порядком работы Комитет проводил наибольшую часть своей работы на закрытых пленарных заседаниях в интерактивном формате. |
UNIDO also strengthened its work in the field of water management, in particular through its integrated methodology on the transfer of environmentally sound technology. |
ЮНИДО также активизировала свою работу в области управления водными ресурсами, в частности путем применения своей комплексной методологии передачи экологически безопасных технологий. |
The UNODC cost-saving measures were encouraged, and in that regard it was suggested that UNODC consider reducing its footprint at its headquarters. |
УНП ООН было рекомендовано продолжать принимать меры экономии, и в этой связи было высказано мнение о том, что Управлению следует рассмотреть возможность сокращения масштабов деятельности в своей штаб-квартире. |
UNHCR is making progress in improving management of its supply chain, which is critical to its ability to operate effectively. |
УВКБ демонстрирует успехи в деле совершенствования управления своей системой поставок, что имеет исключительно важное значение для эффективности его деятельности. |
In its resolution 67/140, the General Assembly expressed its concern about the invisibility of persons with disabilities in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
В своей резолюции 67/140 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу выпадения вопроса об инвалидах из поля зрения в ходе осуществления, контроля и оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |