Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The technical team briefed ECOWAS officials at Accra on 2 October on its visit to Liberia and on its preliminary recommendations for the new UNOMIL concept of operations, as well as its review of ECOMOG resource requirements. Техническая группа проинформировала должностных лиц ЭКОВАС в Аккре 2 октября об итогах своего визита в Либерию и о своих предварительных рекомендациях относительно новой концепции операций МНООНЛ, а также о своей оценке потребностей ЭКОМОГ в ресурсах.
As a regional commission, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to promoting technical cooperation among its members and it considers its primary role as the coordination of projects for the benefit of all its member States. В качестве одной из региональных комиссий Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена делу развития технического сотрудничества между своими членами и считает своей первоочередной задачей координацию проектов в интересах всех своих государств-членов.
UNIFEM was now addressing a set of changes to restructure its programme and respond effectively to the needs of women while taking into account its mandate and its financial situation. В настоящее время ЮНИФЕМ изучает вопрос о внесении ряда изменений в целях реорганизации своей программы и более эффективного реагирования на нужды женщин в соответствии со своим мандатом и с учетом своего финансового положения.
At its second regular session of 1994, ACC reiterated its commitment to supporting the Commission on Sustainable Development, in particular through IACSD and its task managers. На своей второй очередной сессии 1994 года АКК подтвердил свою приверженность задаче поддержки деятельности Комиссии по устойчивому развитию, в частности через МКУР и своих руководителей целевых групп.
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by joining the overall consensus of the Conference, wishes to express its understanding of certain paragraphs of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. В соответствии со своим характером и своей особой миссией Святейший Престол, присоединяясь к общему консенсусу Конференции, хотел бы выразить свое понимание некоторых пунктов Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The Working Group expressed its appreciation to the secretariat for the preparation of an annotated agenda for its session and requested that an annotated agenda be prepared for its thirteenth and subsequent sessions. Рабочая группа выразила благодарность секретариату за подготовку аннотированной повестки дня своей сессии и попросила, чтобы аннотированная повестка дня была подготовлена также для ее тринадцатой и последующих сессий.
In keeping with its steadfast and consistent adherence to the non-proliferation Treaty and its determination not to permit the emergence of hotbeds of tension - particularly nuclear - on its borders, the Russian Federation is in favour of a comprehensive settlement of the situation. Исходя из своей твердой и последовательной приверженности ДНЯО, решимости не допустить возникновения очага напряженности, тем более ядерного, на своих границах, Российская Федерация выступает за комплексное урегулирование ситуации.
Amongst the positive steps taken by the URNG, we note its recent tendency to show restraint in its military activities and its unilateral cessation of hostilities during the elections in order to promote the exercise of political rights. Среди положительных шагов, предпринятых НРЕГ, мы отмечаем недавнюю тенденцию проявлять сдержанность в своей военной деятельности и его одностороннее прекращении военных действий в ходе выборов, с тем чтобы содействовать осуществлению политических прав.
Lebanon has a right to resist and to extend its sovereignty to all areas of its territory, including its south, which has been occupied for three decades. Ливан имеет право оказывать сопротивление и распространять свой суверенитет на все районы своей территории, включая юг, который оккупирован на протяжении трех десятилетий.
The Sub-Commission decided to include this item in its agenda at its thirty-first session, in 1978, and the item has since remained on its agenda. Подкомиссия постановила включить этот пункт в повестку дня своей тридцать первой сессии в 1978 году, и с тех пор данный вопрос не снимался с ее повестки дня.
At its fifty-second session, the Committee modified its working methods so as to enable the specialized agencies and other United Nations organs to take a more active part in its activities. В ходе своей пятьдесят второй сессии Комитет внес изменения в свои методы работы, с тем чтобы специализированные учреждения и другие органы Организации Объединенных Наций могли принимать более активное участие в его деятельности.
To play its part, Ecuador will continue to seek international cooperation to preserve its immense ecological wealth, not only of its continental territory, but also - and particularly - in the Amazonian region and the Galapagos Islands. Со своей стороны Эквадор и впредь будет добиваться международного сотрудничества в деле сохранения своих огромных природных богатств не только на его континентальной территории, но особенно в районе Амазонки и Галапагосских островов.
In paragraph 16.27 of its Programme of Action, the Conference invited the General Assembly to consider, at its forty-ninth session, in accordance with its resolution 48/162 of 20 December 1993, the establishment of a separate executive board for UNFPA. В пункте 16.27 своей Программы действий Конференция предложила Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии, в соответствии с ее резолюцией 48/162 от 20 декабря 1993 года, рассмотреть вопрос о создании отдельного исполнительного совета для ЮНФПА.
As in the past, the Council provides a comprehensive account of its activities during the preceding year and describes its task in the context of its ever-increasing responsibilities. Как и в прошлом, Совет представил всеобъемлющий отчет о своей деятельности за предыдущий год и описание стоящих перед ним задач в контексте его неуклонно возрастающей ответственности.
On the eve of its fiftieth anniversary, the United Nations is faced with the major challenge of an unprecedented increase in its tasks while at the same time it is experiencing the most difficult financial situation since its founding. Накануне своей пятидесятой годовщины Организация Объединенных Наций оказалась перед огромной проблемой в виде беспрецедентного увеличения числа ее задач, переживая в то же время самое трудное финансовое положение со дня ее создания.
Within its modest financial means, the Republic of Equatorial Guinea has been and remains ready to take action to improve its national environment as its contribution to the task of preserving nature throughout the world. В меру своих скромных финансовых возможностей Республика Экваториальная Гвинея готова, как и раньше, принимать меры по оздоровлению своей национальной окружающей среды в качестве своего вклада в задачу сохранения природы во всем мире.
Mr. ACCROMBESSI (Benin) said that, on the eve of its fiftieth anniversary, it was essential for the Organization to improve the quality of its conference services, without which it could not fulfil its role. Г-н АКРОМБЕСИ (Бенин) говорит, что накануне своей пятидесятой годовщины Организации необходимо повысить качество своего конференционного обслуживания, без чего она не сможет выполнять свои функции.
For its part, Australia had maintained its position as a major contributor to UNRWA's project budget, and had managed to provide a significant increase in its total contributions during 1993/94. Со своей стороны, Австралия последовательно вносила на проекты БАПОР крупные средства, а в 1993-1994 годах ей удалось значительно повысить общую сумму взносов.
The Committee recalled its recommendation, made during its 1992 session, subsequently endorsed by the General Assembly in paragraph 20 of its resolution 47/67, to discuss the possibility of holding a third UNISPACE Conference. Комитет напомнил о вынесенной им на своей сессии 1992 года рекомендации (впоследствии она была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте 20 ее резолюции 47/67) о том, чтобы обсудить возможность проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС.
The UPU International Bureau upholds its offer of collaboration and is willing to establish machinery for sectoral consultation in its area of competence, via postal services, if that sector is one for which OIC provides a substantive contribution to its member countries. Международное бюро ВПС подтверждает свое предложение о сотрудничестве и готово создать механизм для проведения отраслевых консультаций в своей сфере компетенции, т.е. почтовых услуг, поскольку в этом секторе ОИК оказывает полезные услуги своим государствам-членам.
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that, in rationalizing its work, the Committee should take care not to narrow its mandate or limit its important role. Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) говорит, что при рационализации своей работы Комитет должен следить за тем, чтобы не сузить свой мандат и не ограничить свою важную роль.
Lebanon does not need a license to regain its independence, and Lebanon should not postpone its return to its balanced, traditional policy. Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости и Ливан не должен отсрочить свое возвращение к своей сбалансированной, традиционной политике.
While adhering to its mandate the Special Committee has continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and to improve its efficiency. Выполняя свой мандат, Специальный комитет продолжал придерживаться своего подхода и методов работы под постоянным наблюдением, с тем чтобы привести свою работу в соответствие с изменяющимися обстоятельствами и в целях повышения своей эффективности.
In pursuance of its overall aim of political reconciliation, the United Nations must continue its search for a peaceful resolution in Mogadishu, learning from and building on its success elsewhere in Somalia. В осуществление своей общей цели политического примирения Организация Объединенных Наций должна продолжать поиск мирного урегулирования в Могадишо, извлечь урок и наращивать свои успехи по всему Сомали.
For its part, Guinea-Bissau, faithful to the principles enshrined in the United Nations Charter and determined to make its contribution to the maintenance of international peace and security, solemnly reaffirms its firm commitment to pursue this course. Со своей стороны, Гвинея-Бисау, верная принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и полная решимости внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, вновь торжественно подтверждает свою твердую приверженность следовать этим курсом.