The memorandum cannot be reproduced in its entirety owing to the limit imposed on the number of pages for reports submitted to the General Assembly. |
С учетом ограничений в отношении объема докладов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, этот меморандум не может быть полностью воспроизведен в настоящем документе. |
We fully endorse this year's General Assembly draft resolution on measures to strengthen international cooperation in drug control, and we look forward to its adoption by consensus. |
Мы полностью поддерживаем представленный в этом году на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, касающийся мер укрепления международного сотрудничества в области борьбы с наркотиками, и надеемся на то, что он будет принят консенсусом. |
The Board requested, however, that details on the source of and reason for this request be submitted for its consideration at the next session. |
Совет просил, однако, представить ему на рассмотрение на следующей сессии подробную информацию, касающуюся источника этой просьбы и причины ее представления. |
A supplementary report on the protection of the heritage of indigenous people was submitted by the Special Rapporteur to the Sub-commission at its forty-eighth session. |
Дополнительный доклад по вопросу о защите наследия коренных народов был представлен Специальным докладчиком на рассмотрение Подкомиссии на ее сорок восьмой сессии. |
Indonesia has informed IMO in its submission that the coordinates and maps were submitted to the International Hydrographic Organization (IHO) for review. |
В представленных ею материалах Индонезия сообщила ИМО, что координаты и карты были представлены на рассмотрение Международной гидрографической организации (МГО). |
He hoped that the Working Group on Insolvency Law would be able to submit a draft legislative text for consideration by the Commission at its thirtieth session. |
Следует надеяться, что Рабочая группа по законодательству о несостоятельности сможет вынести проект нормативного текста на рассмотрение Комиссии на ее тридцатой сессии. |
No act referred to the Council could be promulgated until an opinion on its constitutionality had been delivered. |
Ни один нормативный акт, переданный на рассмотрение Совету, не может быть промульгирован до вынесения Советом заключения на предмет его соответствия Конституции. |
The Meeting agreed that the in-depth review of the cooperation of organizations in the United Nations system in remote sensing and related GIS activities should be continued at its next session. |
Совещание согласилось с необходимостью продолжить на своей следующей сессии углубленное рассмотрение вопроса о сотрудничестве организаций системы Организации Объединенных Наций в области дистанционного зондирования и соответствующих мероприятий ГИС. |
He also wished to point out that the purpose of such consideration was to prepare a report for presentation to the Assembly at its fifty-first session. |
Следует также напомнить о том, что это рассмотрение необходимо для подготовки доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
The review of the vulnerability index by the Commission at its fifth session in 1997 could provide an important opportunity for rationalizing and coordinating global action. |
Рассмотрение Комиссией на ее пятой сессии в 1997 году показателя уязвимости дает уникальную возможность для рационализации и координации глобальных действий. |
The General Assembly could establish a working group to study the report of the Security Council before its consideration by the whole Assembly. |
В рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать рабочую группу по изучению доклада Совета Безопасности до его представления на рассмотрение Ассамблеи полного состава. |
The CHAIRMAN said that the Committee could not reopen discussion on a closed issue unless two thirds of its members agreed to do so. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет не может возобновлять прения по вопросу, рассмотрение которого завершено, если за это решение не выскажется большинство в две трети членов Комитета. |
An initial review of the claim by the United Nations and its consultants indicated that the amount proposed by the contractor was unrealistic and unsubstantiated. |
Первоначальное рассмотрение этого требования Организацией Объединенных Наций и ее консультантами показало, что требуемая подрядчиком сумма является нереалистичной и необоснованной. |
In its contacts with the Government of Peru, the Committee should express concern at the last-minute deferral of the report. |
Правительству Перу следует сообщить об озабоченности Комитета по поводу того, что рассмотрение его доклада было отложено в последнюю минуту. |
The Fifth Committee is the proper forum for this, as the General Assembly has recognized by its assignment of the medium-term plan to the Fifth Committee. |
Для этого существует Пятый комитет, как это было признано Генеральной Ассамблеей, передавшей среднесрочный план на рассмотрение Пятому комитету. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee did not wish to conclude its consideration of programme 7 so that interested delegations could formulate observations on it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ исходит из того, что Комитет не желает прекращать рассмотрение программы 7, чтобы дать заинтересованным делегациям возможность сформулировать свои замечания по данной программе. |
The Asunción Platform for the Doha Development Round should be submitted to the Sixth WTO Ministerial Conference for its consideration and relevant WTO bodies. |
Асунсьонскую платформу для Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития следует представить на рассмотрение шестой Конференции министров ВТО и соответствующим органам ВТО. |
The Committee is therefore invited to review its operational activities and, on this basis, to |
В связи с этим Комитету предлагается провести рассмотрение оперативной деятельности и на его основе: |
The Economic and Social Council took note of the draft resolution and transmitted it to the General Assembly for its consideration during the main part of the sixty-first session. |
Экономический и Социальный Совет принял к сведению этот проект резолюции и препроводил его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части шестьдесят первой сессии. |
The meeting was opened by the General Secretary of the Conference who, after welcoming the participants, proceeded to submit for its consideration the Agenda. |
Заседание открыл Генеральный секретарь Конференции, который, поприветствовав участников, внес на рассмотрение повестку дня. |
The Council, in its decision 1995/313, recommended that the Assembly continue consideration of the question of convening a United Nations conference on international migration and development. |
В своем решении 1995/313 Совет рекомендовал Ассамблее продолжить рассмотрение вопроса о созыве конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о международной миграции и развитии. |
The consideration of these and related issues by the Economic and Social Council at its coordination and operational activities segments will no doubt generate further momentum towards achieving these objectives. |
Рассмотрение Экономическим и Социальным Советом этих и смежных вопросов на этапе координации и оперативной деятельности, вне всякого сомнения, придаст дополнительный импульс усилиям по достижению указанных целей. |
In previous years, the basic programme submitted to the Council for consideration at its organizational session included extensive annotations under each agenda item. |
В предыдущие годы основная программа, представлявшаяся Совету на рассмотрение на его организационной сессии, включала обширные аннотации по каждому пункту повестки дня. |
These studies, which examine regional specific trade and development issues, will be submitted to the panel to assist it in its deliberations. |
Эти исследования, в которых анализируются вопросы торговли и развития, характерные для указанных регионов, будут представлены на рассмотрение группы для оказания ей содействия в проведении обсуждений. |
The CHAIRMAN said the Committee agreed to postpone consideration of the report of Lebanon, which it awaited with great interest, until its fiftieth session. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет согласен перенести на свою пятидесятую сессию рассмотрение доклада Ливана, который он ожидает с большим интересом. |