However, if this consensus is not reached, the case will be referred to the President of the Republic and the Secretary-General of the United Nations, for its resolution in a manner which will guarantee the effectiveness and credibility of the investigation. |
Однако в тех случаях, когда достичь такого консенсуса не удается, вопрос будет передаваться на рассмотрение Президента Республики и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для его решения таким образом, который гарантировал бы эффективность и достоверность расследования. |
In introducing the reports, the representative of the reporting State stated that his country was committed to pursuing policies, both nationally and internationally, designed to help to eliminate racial discrimination in all its forms. |
Вынося доклады на рассмотрение, представитель государства-участника заявил, что его страна взяла на себя обязательство проводить политику как в национальном, так и в международном плане, имеющую целью помочь ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах. |
The Committee agreed to keep its schedule of work flexible, taking into account the availability of documentation and the number and nature of matters referred to it by the Governing Council. |
Комитет согласился применять гибкий подход в отношении своего графика работы, принимая во внимание большой объем документации, а также количество и характер вопросов, переданных ему на рассмотрение Советом управляющих. |
The Government reiterates its readiness to begin this process immediately, as already stated to this Supervision and Control Commission when Security Council resolution 850 (1993) of 9 July 1993 was under consideration, and repeated more recently by the President of the Republic. |
Правительство вновь заявляет о своей готовности незамедлительно начать этот процесс, как уже указывалось данной Комиссии по контролю и наблюдению, когда шло рассмотрение резолюции 850 (1993) Совета Безопасности от 9 июля 1993 года, и о чем недавно заявил президент Республики. |
The draft plan for the implementation of the decade has been submitted for consideration by the General Assembly at its current session with a view to the proclamation of a decade for human rights education. |
Проект плана проведения десятилетия представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии в целях провозглашения Десятилетия образования в области прав человека. |
At its 2nd meeting, on 13 October, the First Committee decided that the general debate, consideration of and action on the draft resolution on item 67 should take place from 21 to 23 November. |
З. На своем 2-м заседании 13 октября Первый комитет постановил, что общие прения, рассмотрение проекта резолюции по пункту 67 и принятие решения в отношении его состоятся 21-23 ноября. |
The Conference of the Parties shall, at its third ordinary session, review the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism accountable to it pursuant to paragraph 4, taking into account the provisions of article 7. |
Конференция Сторон проведет рассмотрение на своей третьей очередной сессии политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, который отчитывается перед ней в соответствии с пунктом 4 с учетом положений статьи 7. |
The European Community wished to express again its concern over the submission of a draft decision on military activities, since that item was not one of those allocated to the Fourth Committee. |
Европейское сообщество хотело бы вновь выразить свою обеспокоенность в связи с представлением проекта решения о военной деятельности, поскольку этот пункт не был передан на рассмотрение Четвертому комитету. |
These proposals were presented for review to CCAQ (Financial and Budgetary Questions) at its seventy-ninth session, held in Montreal from 30 August to 3 September 1993. |
Эти предложения были представлены на рассмотрение ККАВ (финансовые и бюджетные вопросы) на его семьдесят девятой сессии, состоявшейся в Монреале 30 августа-3 сентября 1993 года. |
However, the budget was a priority document, and hoped that the Secretariat would do its utmost to ensure that documentation was provided in sufficient time for consideration by the Fifth Committee, CPC and ACABQ. |
В то же время бюджет является приоритетным документом, и Марокко хотело бы считать, что Секретариат приложит все силы для своевременного представления документации на рассмотрение Пятого комитета, КПК и ККАБВ. |
If the Committee decided to pursue that course of action, it would first have to determine which agenda items should be completed before 15 November and organize its programme of work accordingly. |
Если Комитет постановит пойти по этому пути, то ему необходимо будет определить, рассмотрение каких пунктов повестки дня должно быть закончено до 15 ноября, и организовать свою работу соответствующим образом. |
Indeed, the growing recognition of its role in the peaceful settlement of disputes was evident from the fact that in recent years the number of cases filed before it had multiplied. |
К тому же тот факт, что число вопросов, переданных на его рассмотрение в последние годы, возросло, говорит о том, что все четче осознается роль, которую он играет в мирном разрешении споров. |
In general, his delegation believed that the concept of an international criminal court, despite its underlying difficulties which must be appropriately resolved, was an important one whose consideration should be continued. |
В целом Соединенные Штаты считают, что несмотря на то, что в связи с концепцией международного уголовного суда возникают трудные вопросы, которые необходимо соответствующим образом решать, эта концепция имеет важное значение и следует продолжить ее рассмотрение. |
At the same time, the Commission wished its secretariat to explore the possibility of providing in the work programme for consideration of the broader issues raised in the debate. |
В то же время Комиссия выразила пожелание, чтобы ее секретариат изучил возможность включения в программу работы рассмотрение более широких вопросов, поднятых в ходе обсуждения. |
For in-depth evaluations, the evaluation report, and the conclusions and recommendations of the CPC on it, is brought to the attention of the appropriate specialized intergovernmental body for its consideration. |
Что касается углубленных оценок, то доклад об оценке, а также выводы и рекомендации КПК по этому докладу выносятся на рассмотрение соответствующего специализированного межправительственного органа. |
Her delegation noted with satisfaction that the Special Committee had concluded its consideration of that text and believed that those rules were a valuable addition to existing procedures which would significantly promote the peaceful settlement of disputes. |
Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет завершил рассмотрение этого текста, и считает, что этот регламент является ценным дополнением к существующим процедурам, которые в значительной мере содействуют мирному урегулированию споров. |
His delegation believed that international cooperation in combating terrorism would contribute to the strengthening of global security, and that the Committee should therefore continue its consideration of the item on an annual basis. |
Делегация Российской Федерации считает, что международное сотрудничество в борьбе с терроризмом будет способствовать укреплению всеобщей безопасности и что Комитету в этой связи следует продолжить рассмотрение данного вопроса на ежегодной основе. |
Having concluded its examination of the item, the Subcommittee has decided to recommend the following draft resolution for action by the Special Committee: |
ЗЗ. Завершив рассмотрение данного пункта повестки дня, Подкомитет постановил рекомендовать следующий проект резолюции для принятия Специальным комитетом: |
Mr. AL-GHAMDI (Saudi Arabia) proposed that the Committee should defer its consideration of Mr. Ruddy's request for a hearing until consultations had been held. |
Г-н АЛЬ-ГАМДИ (Саудовская Аравия) предлагает отложить рассмотрение просьбы о заслушании, поступившей от г-на Радди, до проведения соответствующих консультаций. |
The Committee on Conferences had considered the question of unified conference services at Vienna, which would become a reality on 1 January 1995, and urged the General Assembly to complete its consideration of the matter by the end of 1994. |
Комитет по конференциям рассмотрел вопрос о системе объединенных конференционных служб в Вене, которая будет внедрена с 1 января 1995 года, и призвал Генеральную Ассамблею завершить рассмотрение этого вопроса к концу 1994 года. |
Since the President had forwarded the matter to the Fifth Committee for its consideration under agenda item 120, his delegation hoped that the Committee would take a decision on it as soon as possible. |
Председатель Ассамблеи передал этот вопрос на рассмотрение Пятого комитета по пункту 120 повестки дня, в связи с чем делегация Ирака просит Комитет как можно скорее вынести решение по этому вопросу. |
The Fifth Committee decided that the matter would be held over until its forty-ninth session, at which time it would have before it the Commission's annual report. |
Пятый комитет постановил отложить рассмотрение этого вопроса до сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе проведения которой в его распоряжении будет находиться годовой доклад Комиссии. |
As the consultations did not lead to a satisfactory solution of the problem, the matter was brought before the Commission by its Chairman at the June/July 1994 session. |
Так как эти консультации не привели к удовлетворительному решению проблемы, Председатель вынес этот вопрос на рассмотрение Комиссии на сессии, проходившей в июне-июле 1994 года. |
The view was expressed that the working paper constituted a good basis for the consideration of important issues of concern to many delegations, and that its examination by the Committee would usefully contribute to the work carried out on related questions in other forums. |
Было высказано мнение о том, что рабочий документ представляет собой хорошую основу для рассмотрения важных вопросов, волнующих многие делегации, и что его рассмотрение Комитетом внесет полезный вклад в работу, проводимую по смежным вопросам на других форумах. |
In introducing the document, the sponsor observed that it contained the final version of the proposal submitted by Guatemala which the Committee had considered at its 1992 and 1993 sessions. |
Внося документ на рассмотрение, автор отметил, что он содержит окончательный вариант предложения Гватемалы, которое Комитет рассмотрел на своих сессиях 1992 и 1993 годов. |