The present report is submitted to the Governing Council for its consideration and for transmission to the Secretary-General as an input into his report to General Assembly. |
Настоящий доклад представляется Совету управляющих на рассмотрение и для передачи Генеральному Секретарю в качестве вклада в его доклад Генеральной Ассамблее. |
The Committee also invited the two Parties to a Committee session, where the Committee would begin its consideration of the submission. |
Комитет предложил также обеим Сторонам присутствовать на той сессии Комитета, на которой он начнет рассмотрение этого представления. |
UNPOS is taking the lead in drafting the terms of reference for these new working groups, to be presented to the Joint Security Committee at its next meeting. |
ПОООНС играет ведущую роль в определении сфер компетенции этих новых рабочих групп, которые будут внесены на рассмотрение на следующем заседании Совместного комитета безопасности. |
By convening additional plenary meetings to deal with more work emanating from subcommissions, the Commission would speed up its consideration of submissions and issuance of recommendations. |
Устраивая дополнительные пленарные заседания для того, чтобы справляться с дополнительной работой, достающейся ей от подкомиссий, Комиссия ускорит рассмотрение представлений и вынесение рекомендаций. |
The report of the second UNCTAD Public Symposium, which took place from 10 to 11 May 2010, will be before the Board for its consideration. |
Совету на рассмотрение будет представлен доклад о работе второго открытого симпозиума ЮНКТАД, проходившего 10-11 мая 2010 года. |
With respect to draft article 2, it was agreed that the Working Group would continue its consideration of the definitions therein at a future session. |
В отношении проекта статьи 2 было решено, что Рабочая группа продолжит рассмотрение содержащихся в нем определений на одной из будущих сессий. |
Without setting the Advisory Committee a specific deadline, the Human Rights Council states that it will continue its consideration of the matter in 2012. |
Не определяя конкретных сроков для Консультативного комитета, Совет по правам человека сообщает, что он продолжит рассмотрение этого вопроса в 2012 году. |
The Republic of Moldova commended Iceland for developing mechanisms for the protection of human rights, including its consideration of the possibility of establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Республика Молдова выразила признательность Исландии за развитие механизмов защиты прав человека, включая рассмотрение возможности создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
A Party may seek to establish an arbitration tribunal or to submit its dispute to the ICJ, or both. |
Сторона может добиваться учреждения арбитражного суда или представления ее спора на рассмотрение МС или же использования обеих возможностей. |
The outcome of the above-mentioned regional intergovernmental review would be submitted for consideration and a decision by the Commission at its seventy-first session, in 2015. |
Итоги вышеупомянутого регионального межправительственного обзора будут представлены Комиссии на рассмотрение на ее семьдесят первой сессии в 2015 году, с тем чтобы она приняла соответствующее решение. |
The Committee decided to postpone the consideration of the case to its twenty-third session, if time was available, following the receipt of the requested information from Ukraine. |
ЗЗ. После получения запрашиваемой информации от Украины Комитет решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей двадцать третьей сессии при наличии времени. |
The Committee notes that counter-terrorism measures can be most effective when they are approached holistically, incorporating consideration of conditions conducive to the spread of terrorism as well its prevention. |
Комитет отмечает, что контртеррористические меры могут дать наибольшую отдачу при использовании комплексного подхода, включающего как рассмотрение условий, способствующих распространению терроризма, так и действия по его предотвращению. |
In May 2011 President Obama submitted the protocols of the Treaties establishing the African and South Pacific nuclear-weapon-free zones to the United States Senate for its advice and consent. |
В мае 2011 года президент Обама представил на рассмотрение сената Соединенных Штатов для получения от него рекомендаций и согласия протоколы к договорам об африканской и южно-тихоокеанской безъядерных зонах. |
His delegation had similar concerns about the topic of the protection of atmosphere and hoped that its highly technical nature would not render the exercise futile. |
Делегация его страны испытывает подобное беспокойство и в отношении темы защиты атмосферы и надеется на то, что ее весьма технический характер не сделает ее рассмотрение тщетным. |
In that situation, consideration of the issue of immunity by a State exercising criminal jurisdiction is not necessary and cannot be deemed its obligation. |
В такой ситуации рассмотрение вопроса об иммунитете государством, осуществляющим уголовную юрисдикцию, не является необходимостью и не может считаться его обязанностью. |
In principle, the early consideration of immunity is necessary in order to achieve its fundamental objectives: ensuring normal relations among States and the maintenance of their sovereignty. |
В принципе раннее рассмотрение вопроса об иммунитете необходимо для реализации основных целей иммунитета - обеспечения поддержания нормальных отношений между государствами, их суверенитета. |
It was fully aware of the need to ensure that its review of State party reports be conducted in a timely manner and reporting backlogs eliminated. |
Он в полной мере осознает необходимость обеспечить, чтобы рассмотрение им докладов государств-участников осуществлялось своевременно и чтобы отставания в работе с отчетностью были устранены. |
The secretariat introduced a proposal, based on a request from the TC Bureau, to modify its current composition in order to align it with EFC practice. |
Секретариат внес на рассмотрение подготовленное по просьбе бюро КЛ предложение об изменении численного состава бюро для обеспечения соответствия с практикой ЕЛК. |
To this end, a national core committee has been established, specifically to review these instruments and to present its recommendations to the decision-making body for consideration. |
С этой целью был создан национальный основной комитет, которому поручено провести обзор этих документов и представить рекомендации на рассмотрение директивному органу. |
The Court could have addressed these arguments on their merits; instead, its restrictive understanding of the scope of the question forecloses consideration of these arguments altogether. |
Суд мог бы рассмотреть эти аргументы по существу, однако ограничительное толкование им содержания этого вопроса исключает какое-либо рассмотрение этих аргументов. |
After extensive consultations, the Committee concluded its consideration of the matter with the understanding that there would be further discussions in the forthcoming session of the Fifth Committee. |
После проведения широких консультаций Комитет завершил рассмотрение этого вопроса с пониманием того, что его обсуждение продолжится на предстоящей сессии Пятого комитета. |
In addition, the Council will continue its consideration of this issue in the coming months to ensure that effective arrangements remain in place. |
Кроме того, в предстоящие месяцы Совет будет продолжать рассмотрение этого вопроса для обеспечения того, чтобы эффективные механизмы продолжали функционировать. |
The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan is the official responsible for dealing with the situation in Afghanistan in all its aspects. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану является должностным лицом, отвечающим за рассмотрение ситуации в Афганистане во всех ее аспектах. |
The Board will continue to consider the issue of harmonization of financial rules and regulations, business processes and the presentation of financial statements in its future reports. |
Комиссия продолжит рассмотрение вопроса гармонизации Финансовых правил и положений, процессов оперативной деятельности и формата финансовых ведомостей в своих будущих докладах. |
The Council directed that the outcome of the consultations be reported to the General Assembly for consideration at its sixty-sixth session, through the Economic and Social Council. |
Совет распорядился представить результаты консультаций через Экономический и Социальный Совет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |