The Special Committee considers that in certain cases, when a Main Committee cannot proceed with its discussion of one item, it should be prepared to begin considering the next item on its agenda [para. 187]. |
Специальный комитет считает, что в определенных случаях, когда главный комитет не может продолжать обсуждение того или иного вопроса, он должен быть готов начать рассмотрение следующего пункта его повестки дня [пункт 187]. |
The Special Committee notes that the General Assembly resumes its consideration of the Secretary-General's proposal on the feasibility of the consolidation of peacekeeping accounts in the second part of its resumed sixty-second session. |
Специальный комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея возобновляет рассмотрение предложения Генерального секретаря о возможном объединении счетов операций по поддержанию мира в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии. |
In order to facilitate its consideration of this question in the future, the Committee requests that data on rotation costs be provided in the context of its review of future performance and budget reports (para. 32). |
С тем чтобы облегчить рассмотрение этого вопросам в будущем, Комитет просит, чтобы в контексте рассмотрения им будущих докладов об исполнении бюджета и о бюджете предоставлялись данные о расходах на ротацию (пункт 32). |
As to the right to be tried by an "independent and impartial tribunal", the Working Group has expressed its grave misgivings about the current situation of the Tribunal in its Opinion No. 31/2006, paragraph 22. |
Что касается права на рассмотрение дела "независимым и беспристрастным судом", Рабочая группа выразила свою серьезную обеспокоенность нынешним положением Трибунала в пункте 22 своего мнения 31/2006. |
Further to its thirteenth meeting, the Committee continued considering its initiative regarding Armenia's implementation of the Convention, further to paragraph 6 of the description of the Committee's structure and functions. |
С учетом результатов своего тринадцатого совещания Комитет продолжил рассмотрение своей инициативы, касающейся осуществления Конвенции Арменией, в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета. |
The report was submitted for consideration by the Ad Hoc Working Group of the Whole established by the General Assembly in paragraph 157 of its resolution 63/111 to recommend a course of action to the Assembly at its sixty-fourth session. |
Этот доклад был представлен на рассмотрение Специальной рабочей группе открытого состава, учрежденной Ассамблеей согласно пункту 157 ее резолюции 63/111 для того, чтобы представить ей на ее шестьдесят четвертой сессии рекомендуемый курс действий. |
The findings and recommendations of such analysis and of the experience and lessons drawn in implementing the financial disclosure programme since its inception in 2006 will be submitted to the General Assembly for consideration at its sixty-fourth session. |
Выводы и рекомендации, сделанные по результатам такого анализа и на основе опыта, накопленного в ходе осуществления программы раскрытия финансовой информации со времени ее внедрения в 2006 году, будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии. |
Although its budget was included in the regular budget of the United Nations, its consideration followed a separate procedure, notably because the expenditures of the Unit were shared by the participating organizations. |
Хотя ее бюджет включен в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, его рассмотрение проходит по отдельной процедуре, прежде всего из-за того, что расходы Группы распределяются между участвующими организациями. |
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. |
По их мнению, отсутствие конкретных результатов в деятельности Комитета на протяжении его последних сессий наводит на мысль о необходимости более эффективных подходов, включая рассмотрение вопроса о сроках проведения его сессий. |
Although the Court has experienced a steady increase in the number of cases under its consideration, we note with satisfaction that a backlog has been avoided, which clearly demonstrates that changes in its rules of procedure and working methods are having a positive impact. |
Хотя Суд сталкивается с постоянным увеличением числа дел, представляемых на его рассмотрение, мы с удовлетворением отмечаем, что удалось избежать отставания в их рассмотрении, что четко свидетельствует о том, что изменения в его правилах процедуры и методах работы оказывают позитивное воздействие. |
Because this document was not available to the Executive Board at its twenty-fifth meeting, the Board agreed to postpone further consideration of this issue to its twenty-sixth meeting. |
Поскольку этого документа не имелось в наличии на двадцать пятом совещании Исполнительного совета, Совет принял решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего двадцать шестого совещания. |
In order to preserve the "Vienna spirit of consensus", Indonesia had proposed to defer consideration of the draft resolution and to seek its adoption at the next session in order to allow the delegation of Brazil to consult further with its capital. |
С целью сохранить "венский дух консенсуса" Индонезия предложила отложить рассмотрение этого проекта резолюции и попытаться принять его на следующей сессии, что позволит делегации Бразилии провести дополнительные консультации со столицей. |
UNEP made the background information for this document available to the WGSO at its second meeting for consideration and will provide further information on this proposal at its third meeting. |
ЮНЕП подготовила для этого документа справочную информацию, которая была представлена на рассмотрение РГСДЛ на ее втором совещании, и предоставит на ее третьем совещании дополнительную информацию по этому предложению. |
The Committee recalled that, at its last session, it had agreed that future considerations might not be favourable in the light of the country's lack of commitment to addressing its arrears, in spite of the improving financial situation. |
Комитет напомнил, что на своей последней сессии он достиг понимания того, что рассмотрение этого вопроса в будущем может оказаться неблагоприятным с учетом невыполнения этой страной обязательств по погашению ее задолженности, несмотря на улучшение финансового положения. |
The AWG-KP noted that the round table provided some useful inputs that could assist the AWG-KP in concluding its consideration of these matters at the first part of its sixth session. |
СРГ отметила, что "круглый стол" позволил получить ряд полезных результатов, которые могут помочь СРГ завершить рассмотрение этих вопросов на первой части ее шестой сессии. |
At the 9th meeting, on 14 - 15 December, the President recalled the report of the Chair of the SBI that the SBI could not reach agreement on this matter and would continue its consideration at its twenty-eighth session. |
На 9-м заседании 14-15 декабря Председатель напомнил о сообщении Председателя ВОО о том, что ВОО не смог достичь согласия по данному вопросу и продолжит его рассмотрение на своей двадцать восьмой сессии. |
The Committee amended the draft decision on the adoption of the workplan for the next intersessional period, being submitted to the fourth meeting of the Parties for its consideration, to reflect its recommendations. |
Комитет внес поправки в проект решения об утверждении плана работы на следующий межсессионный период, который представляется на рассмотрение четвертого совещания Сторон с учетом его рекомендаций. |
At the meeting, it continued the revision of its guidelines on reporting and discussed a general recommendation on article 2 of the Convention, follow-up to the Committee's concluding observations, interaction with national human rights institutions and its relationship with the Human Rights Council. |
На этом заседании Комитет продолжил рассмотрение своих руководящих принципов в отношении представления докладов и обсудил общую рекомендацию по статье 2 Конвенции, последующие меры в связи с его заключительными замечаниями, вопрос взаимодействия с национальными правозащитными институтами и взаимоотношения с Советом по правам человека. |
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. |
Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне. |
The AWG-KP agreed that its further consideration of possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms should not prejudge or limit other work by other bodies under the Convention and its Kyoto Protocol. |
СРГ согласилась с тем, что дальнейшее рассмотрение ею возможных усовершенствований механизмов торговли выбросами и основанных на проектах механизмов не должно предрешать или ограничивать другую работу, проводимую другими органами по линии Конвенции и Киотского протокола к ней. |
In resolution 66/231, the Assembly also called for the Joint Inspection Unit to review UN-Oceans and to submit a report thereon to the General Assembly for its consideration. |
В резолюции 66/231 Генеральная Ассамблея призвала также Объединенную инспекционную группу произвести обзор сети «ООН-океаны» и представить Ассамблее на рассмотрение доклад о нем. |
He proposed that the Committee once again defer its consideration of the credentials submitted by Guinea-Bissau but accept the credentials of the remaining Member States. |
Он предложил Комитету еще раз отложить рассмотрение полномочий, представленных Гвинеей-Бисау, но принять полномочия остальных государств-членов. |
The committee began its consideration of financial matters with several presentations by representatives of the secretariat and the Global Environment Facility (GEF). |
Комитет начал свое рассмотрение финансовых вопросов с ряда сообщений представителей секретариата и Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС). |
The committee also agreed to defer further consideration of article 27 and paragraph 4 of article 28 until its fourth session. |
Комитет также постановил отложить дальнейшее рассмотрение статьи 27 и пункта 4 статьи 28 до своей четвертой сессии. |
As requested in Executive Board decision 2011/3, revised development and management results frameworks will be presented to the Board prior to its annual session in 2013. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2011/3 Исполнительного совета, пересмотренные рамки для оценки результатов в сфере развития и управления будут представлены на рассмотрение Совету до начала его ежегодной сессии в 2013 году. |