The paper was prepared, by the Executive Body's Bureau in collaboration with the secretariat, from a draft presented to the Working Group on Strategies and Review for its consideration. |
Этот документ был подготовлен Президиумом Исполнительного органа в сотрудничестве с секретариатом на основе проекта, представленного на рассмотрение в Рабочую группу по стратегиям и обзору. |
The Ad Hoc Committee for the negotiation of a convention against corruption had completed its first reading of the draft convention. |
Специальный комитет для переговоров по конвенции о борьбе с коррупцией завершил рассмотрение проекта конвенции в первом чтении. |
The international community now has a permanent International Criminal Court, and cases are now on its dockets. |
Теперь у международного сообщества есть постоянный Международный уголовный суд, и на его рассмотрение уже поступил ряд рел. |
The Working Group will continue its examination of autonomist and integrative approaches to minority protection with a view to listing a range of options in this regard. |
Рабочая группа продолжит свое рассмотрение основанных на принципах автономии и интеграции подходов к защите меньшинств с целью составления перечня возможных вариантов. |
On the plan outline of the proposed strategic framework, CPC had recommended its review by the General Assembly so as to reflect more accurately the longer-term objectives of the Organization. |
В отношении набросков плана предлагаемых стратегических рамок КПК рекомендовал их рассмотрение Генеральной Ассамблеей в целях более точного отражения долгосрочных целей Организации. |
The Counter-Terrorism Committee is mandated to include in its dialogue with States their efforts to implement resolution 1624 and to help build States' capacities in this area. |
Мандат Контртеррористического комитета предусматривает рассмотрение - в рамках диалога с государствами - усилий, которые они предпринимают в целях осуществления резолюции 1624, и оказание им помощи в наращивании потенциала в этой области. |
The SBSTA decided to continue consideration of issues relating to harvested wood products at its nineteenth and subsequent sessions; |
ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение вопросов, касающихся заготавливаемых древесных продуктов, на своих девятнадцатой и последующих сессиях; |
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. |
Определенные аспекты этой темы весьма запутанны, причем нет уверенности в том, что ее рассмотрение приведет к кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
No case law exists that would support that the European Court of Human Rights would deliberately extend its investigation into issues excluded from the application. |
Не существует прецедентного права, которое предоставляло бы Европейскому суду по правам человека полномочия сознательно распространять право на рассмотрение вопросов, которые не включены в обращение. |
Proposals to WP. for new regulations and amendments to existing UN/ECE Regulations are referred by WP. to its subsidiary bodies for preparation of technical recommendations. |
Представленные ему предложения по разработке новых правил или по поправкам к существующим правилам ЕЭК ООН WP. передает на рассмотрение своим вспомогательным органам, в обязанность которых входит подготовка технических рекомендаций. |
The Council's continued engagement with the subject is critical as the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea begins its final phase of deployment. |
Дальнейшее рассмотрение Советом этого вопроса имеет важнейшее значение в момент, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее находится на завершающем этапе своего развертывания. |
Similarly, the American Government will take this and similar documents to its legislative authority and say: You have embarrassed us legally and ideologically. |
Подобно этому американское правительство представит этот или аналогичные ему документы на рассмотрение своих законодательных органов и скажет им: Вы нас поставили в затруднительное с правовой и идеологической точек зрения положение. |
The Ad Hoc Committee established pursuant to Assembly resolution 56/168 may, in this regard, wish to include consideration of these priorities in its work. |
Специальный комитет, созданный в соответствии с резолюцией 56/168 Ассамблеи, может в этой связи пожелать включить рассмотрение вопроса об этих приоритетах в программу своей работы. |
As envisaged in the Linas-Marcoussis Agreement, the Government of National Reconciliation in mid-July 2003 submitted to the National Assembly a draft amnesty bill for its consideration. |
Как это и предусмотрено в Соглашении Лина-Маркуси, правительство национального примирения в середине июля 2003 года представило на рассмотрение Национальному собранию законопроект об амнистии. |
These regional shortfalls mean that cases must be referred to the Dili District Court, which already has the largest population size within its jurisdiction. |
Такая нехватка персонала на районном уровне приводит к тому, что рассмотрение дел приходится переносить в окружной суд в Дили, под юрисдикцией которого и так находится самая многочисленная группа населения страны. |
It was the understanding of that Committee that the arrangements would be referred to the Fifth Committee for its consideration. |
Второй комитет исходил из того, что вопрос об этих процедурах будет передан на рассмотрение Пятому комитету. |
With this in mind, the following recommendations are submitted to the Commission for Social Development for its consideration: |
С учетом этого на рассмотрение Комиссии социального развития представляются следующие рекомендации: |
It would be appreciated if the UNIDO Secretariat could present this proposal to the forthcoming Industrial Development Board for its consideration and relevant action. |
Был бы весьма признателен Секретариату ЮНИДО за вынесение этого предложения на рассмотрение предстоящей сессией Комитета по промышленному развитию для принятия соответствующего решения. |
He was reluctant to include in the general comment any specific reference to international humanitarian law, which might involve the Committee in matters going beyond its mandate. |
Он против того, чтобы включать в замечание общего порядка какие-либо конкретные упоминания о международном гуманитарном праве, что может вовлечь Комитет в рассмотрение вопросов, выходящих за рамки его мандата. |
The SBI, at its fifteenth session, referred this document to the SBSTA, requesting it to review the methodological aspects of the approach used by Croatia. |
ВОО на своей пятнадцатой сессии передал этот документ на рассмотрение ВОКНТА и просил его рассмотреть методологические аспекты подхода, применяемого Хорватией. |
The SBSTA agreed to further consider, at its seventeenth session, the steps to be taken in relation to issues mentioned in paragraph above. |
ВОКНТА решил продолжить на своей семнадцатой сессии рассмотрение мер, которые необходимо принять в связи с вопросами, упомянутыми в пункте 49 выше. |
We particularly appreciate the decision by the Council to hold an open meeting to discuss the report before its submission to the General Assembly. |
Мы особенно признательны членам Совета за их решение о проведении открытого заседания, посвященного обсуждению доклада, до его представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
It will continue to consider the role of new information technology in trade and trade facilitation and develop its use where appropriate. |
Будет продолжено рассмотрение роли новой информационной технологии в торговле и упрощении процедур торговли и в соответствующих случаях вопросов расширения ее использования. |
and its impact on development: consideration of the draft |
Общие прения по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития: рассмотрение проекта итогового документа Конференции |
Any substantive additional information which the sources submit on an outstanding case is placed before the Working Group and, following its approval, transmitted to the Government concerned. |
Любая существенная дополнительная информация, которая представляется источниками по невыясненному случаю, передается на рассмотрение Рабочей группе, а после ее утверждения доводится до сведения соответствующего правительства. |