At its 1999 session, the Committee had deferred its decision on the Women's Exchange Programme, which had previously been deferred from the resumed 1998 session due to a question of government funding. |
На своей сессии 1999 года Комитет отложил рассмотрение вопроса об организации «Программа обменов в целях достижения равноправия женщин», которое ранее было перенесено с возобновленной сессии 1998 года в связи с вопросом о государственном финансировании. |
The Party had indicated that it expected to submit the report to the Secretariat before the end of the year and therefore requested that the Committee at the current meeting defer consideration of the Party's request to revise its baseline data until its fortieth meeting. |
Сторона отметила, что она ожидает представить этот доклад секретариату до конца года, и поэтому просила Комитет на его нынешнем совещании отложить рассмотрение просьбы Стороны о пересмотре ее базовых данных до своего сорокового совещания. |
Pursuant to Assembly resolution 58/269, the programmatic aspects of the revisions will be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-seventh session for review in connection with its programmatic role in the planning and budgeting process. |
Во исполнение резолюции 58/269 Ассамблеи Комитету по программе и координации на его сорок седьмой сессии будет представлена на рассмотрение с учетом его программных функций в процессе планирования и составления бюджета информация о программных аспектах этих корректировок. |
At its sixty-first session, the General Assembly deferred consideration and action on the declaration for further consultations with the aim of concluding consideration before the end of its current session in September 2007. |
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение и принятие решения по декларации, чтобы провести дальнейшие консультации с целью завершения рассмотрения до конца ее нынешней сессии в сентябре 2007 года. |
Consideration of the report of the Group of Legal Experts established by the Secretary-General pursuant to resolution 59/300, in particular its legal aspects, as mandated by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 61/29 of 4 December 2006. |
Рассмотрение доклада Группы экспертов по правовым вопросам, учрежденной Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 59/300, в частности его юридических аспектов, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в пункте 1 ее резолюции 61/29 от 4 декабря 2006 года. |
The considerations relating to a possible expansion of its membership offer an opportunity for the Commission to review its current working methods with a view to exploring ways to make the best possible use of the resources available to it. |
Рассмотрение вопросов, связанных с возможным расширением ее членского состава, открывает перед Комиссией возможность проведения анализа ее нынешних методов работы в целях изучения путей как можно более эффективного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
Due to the fact that the French and Russian translations of the document had not been available to delegates ahead of the meeting, the Working Party decided to suspend its consideration of the new draft on the safety of pedestrians until its thirty-sixth session. |
Ввиду того, что этот документ в переводе на русский и французский языки не был предоставлен делегатам заблаговременно до начала заседания, Рабочая группа решила отложить рассмотрение нового проекта по вопросу о безопасности пешеходов до своей тридцать шестой сессии. |
In such event, the Working Group may wish to include reference to any such finding in its report to be submitted to the Governing Council at its tenth special session, to be held in February 2008. |
В подобном случае Рабочая группа может изъявить желание включить ссылку на любой такой вывод в свой доклад, подлежащий представлению на рассмотрение Совета управляющих на его десятой специальной сессии, которая должна состояться в феврале 2008 года. |
It might also wish to consider setting the priorities for the work to be undertaken at its second meeting and to agree on the process for developing the progress report to be presented to the Governing Council at its tenth special session. |
Она может также изъявить желание рассмотреть вопрос о постановке первоочередных задач для работы, которую предстоит проделать на ее втором совещании, и согласовать процесс подготовки доклада о ходе работы, который подлежит представлению на рассмотрение Совета управляющих на его десятой специальной сессии. |
The document received a number of agreed to resume its consideration at its next session, if necessary, on the basis of a new proposal by the United Kingdom, taking into account the comments received. |
GRRF решила возобновить его рассмотрение на своей следующей сессии, если это будет необходимо, на основе нового предложения Соединенного Королевства, в котором будут учтены высказанные замечания. |
The Committee also noted that the Government of Switzerland had made membership of the United Nations a priority of its current legislative period and had forwarded a bill to that effect to its Parliament. |
Комитет также отметил, что правительство Швейцарии придало вопросу о членстве в Организации Объединенных Наций приоритетный характер в своем текущем законодательном периоде и направило на рассмотрение своего парламента законопроект по данному вопросу. |
Finally, the Republic of Croatia regrets that the outlined problems concerning its cooperation with ICTY appeared before the Security Council and expresses its hope that they will soon be successfully resolved by legal means and in direct communication with the Tribunal. |
Наконец, Республика Хорватия сожалеет о том, что описанные выше проблемы, касающиеся ее сотрудничества с МТБЮ, были представлены на рассмотрение Совета Безопасности, и выражает надежду, что они будут в скором времени успешно решены правовым путем в тесном взаимодействии с Трибуналом. |
At the same session, the General Assembly requested the Secretary-General to provide a full presentation of the financial implications of identified options for the possible implementation of a cost accounting system for its consideration at its sixtieth session. |
На той же сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение на ее шестидесятой сессии полную информацию о финансовых последствиях выявленных вариантов возможного внедрения системы учета расходов. |
The Working Party may wish to have an in-depth consideration of its programme of work for 2000 to 2004 on the basis of its present programme adopted by the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести углубленное рассмотрение своей программы работы на 2000-2004 годы на основе своей нынешней программы, утвержденной Комитетом по внутреннему транспорту. |
In welcoming the improvements achieved by the Security Council Committee in its procedures, I wish to invite the Committee to review its procedures further with a view to expediting the approval of applications and reducing the number of applications that are placed on hold. |
Приветствуя улучшения, достигнутые Комитетом Совета Безопасности в его процедурах, я хотел бы предложить Комитету провести дальнейший обзор этих процедур с целью ускорения темпов утверждения заявок и уменьшения числа заявок, рассмотрение которых временно откладывается. |
At its 772nd meeting, on 20 January 2000, in the absence of further communication from the organization, the Committee decided to close its consideration of the application of the International Committee for Peace and Human Rights for consultative status. |
На своем 772м заседании 20 января 2000 года ввиду отсутствия дополнительной информации от этой организации Комитет постановил прекратить рассмотрение заявления Международного комитета за мир и права человека о предоставлении консультативного статуса. |
At its resumed session held in New York from 12 to 16 November 2006, the Subcommission continued its examination of the submission and reported progress on the Eastern and Southern regions of the submission. |
На своей возобновленной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 12-16 ноября 2006 года, подкомиссия продолжила рассмотрение поданного представления и продвинулась в рассмотрении восточной и южной областей, фигурирующих в представлении. |
During its 1991 review of the communications procedure, the Commission had before it for its consideration a number of proposals for improving and supplementing the communications procedure. |
В ходе обзора процедуры представления сообщений в 1991 году на рассмотрение Комиссии был представлен ряд предложений по совершенствованию и дополнению процедуры представления сообщений. |
Triglav Circle 33. At its 744th meeting, on 19 May 2000, the Committee deferred considering the application of Triglav Circle pending further discussion of the implications of the organization's having a number of active staff of the United Nations Secretariat among its members. |
ЗЗ. На своем 744м заседании 19 мая 2000 года Комитет отложил рассмотрение заявления Триглавского круга до дальнейшего обсуждения того факта, что среди членов организации есть несколько ныне работающих сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In phase I, covering work in 2007, the task force is requested to deepen its study on the three development partnerships considered in its third session, and take up an additional partnership with a view to refining the right to development criteria and corresponding sub-criteria. |
На этапе I, охватывающем работу в 2007 году, целевой группе предлагается углубить исследование трех партнерств в области развития, рассмотренных ею на своей третьей сессии, и начать рассмотрение еще одного партнерства в целях уточнения критериев права на развитие и соответствующих подкритериев. |
Consideration of the concept of due diligence by the Commission in connection with its work on the duty of prevention drew inspiration largely from its study of the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses. |
Рассмотрение Комиссией понятия должной осмотрительности в связи с ее работой над вопросом об обязанности, связанной с предотвращением, основывалось главным образом на ее изучении проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
(b) The report of the Space Generation Forum, containing its recommendations for consideration by the Conference for inclusion in its report; |
Ь) доклад Форума представителей космического поколения, содержащий его рекомендации, внесенные на рассмотрение Конференции с целью включения в ее доклад; |
At its sixth session, the Ad Hoc Committee completed its first reading of the draft Protocol, aware of the discussion in the informal consultations on the common provisions between the draft Convention and the draft protocols thereto. |
На своей шестой сессии Специальный комитет завершил рассмотрение в первом чтении этого проекта протокола с учетом его обсуждения в ходе неофициальных консультаций по общим положениям проекта конвенции и проектов протоколов к ней. |
The heavy workload of the Committee on the Rights of the Child could delay its consideration of the reports of States parties and undermine the effectiveness of its oversight functions. |
Вследствие большого объема работы у Комитета по правам ребенка рассмотрение докладов государств-участников может быть отложено и Комитет не сможет эффективно выполнять свои контрольные функции. |
At that time the United States had introduced a draft resolution aimed at using the United Nations to legitimize its participation in the Korean War and had engineered its adoption in the absence of the former Soviet Union from the meeting of the Security Council. |
В то время Соединенные Штаты внесли на рассмотрение проект резолюции, направленный на использование Организации Объединенных Наций для легитимизации своего участия в корейской войне, и добились его принятия в отсутствие на заседании Совета Безопасности представителя Советского Союза. |