At its 20th meeting, on 20 August 1996, the Chairman introduced a draft decision on monitoring the transition to peace in Guatemala. |
На своем 20-м заседании 20 августа 1996 года Председатель внес на рассмотрение проект решения о наблюдении за мирным процессом в Гватемале. |
He took it that, in concluding consideration of the matter, the Committee as a whole wished to record its unreserved support for Mr. Banton. |
По его мнению, завершая рассмотрение данного вопроса, весь Комитет хочет выразить свою безоговорочную поддержку г-ну Бентону. |
The Eastern Republic of Uruguay hereby submits its second periodic report, covering the period 1993-1995 for consideration by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Правительство Восточной Республики Уругвай настоящим представляет на рассмотрение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам второй периодический доклад за период 1993-1995 годов. |
GRE agreed to resume consideration of this subject at its next session, taking into account the outcome of the ongoing discussion on the installation of the automatic switching. |
GRE решила возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии с учетом результатов проходящей в настоящее время дискуссии по поводу установки устройств автоматического переключения. |
The Working Group continued revision of the Uniform Rules at its thirty-third session and thirty-fourth session on the basis of notes prepared by the Secretariat. |
Рабочая группа продолжила рассмотрение единообразных правил на своих тридцать третьей и тридцать четвертой сессиях на основе записок, подготовленных Секретариатом. |
At its fifteenth session, the Working Group completed the first reading of the proposed revised Model Law contained in a note by the Secretariat. |
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение в первом чтении предлагаемого пересмотренного Типового закона, содержащегося в записке Секретариата. |
He had made some proposals and had returned it to the Supreme Council, which was currently continuing its deliberations as the highest priority. |
Президент внес некоторые предложения и вернул его на доработку Верховному совету, который в настоящее время продолжает его рассмотрение в качестве первоочередной задачи. |
In accordance with the discussion by the Working Group at its thirty-sixth session, a new purpose clause reflecting more clearly the group context is proposed for consideration. |
В соответствии с обсуждением, проходившим в Рабочей группе на ее тридцать шестой сессии, на ее рассмотрение выносится новое положение о цели, более четко отражающее групповой контекст. |
The Committee limited its review to the emission reduction obligations and the related reporting obligations. |
Комитет ограничил свое рассмотрение обязательствами по сокращению выбросов и сопутствующими обязательствами по представлению отчетности. |
At its 3rd meeting, on 5 August 1997, the Sub-Commission had before it an informal document containing revisions to the provisional agenda proposed by the Bureau. |
На 3-м заседании 5 августа 1997 года на рассмотрение Подкомиссии был представлен неофициальный документ, содержащий поправки к предварительной повестке дня, предложенные Бюро. |
The Panel thus was required to complete its review of the claims within 180 days of the date of 5 February 2001. |
Таким образом, Группе необходимо было завершить рассмотрение претензий в течение 180 дней с 5 февраля 2001 года. |
As Belarus was not represented, GRPE agreed to postpone to the next session its consideration of the proposal for draft amendments to Regulation No. 67. |
Поскольку на сессии Беларусь представлена не была, GRPE решила отложить рассмотрение предложения по проекту поправок к Правилам Nº 67 до следующей сессии. |
The Council recommended the draft resolutions for adoption by the General Assembly and thus concluded its consideration of the recommendations contained in the revised report of the Commission. |
Совет рекомендовал эти проекты резолюций для принятия Генеральной Ассамблеей и на этом завершил рассмотрение рекомендаций, содержащихся в пересмотренном докладе Комиссии. |
2.1.5. AC. might wish to resume its consideration of the provisions of the 1998 Agreement, if requested by any of the Contracting Parties. |
2.1.5 АС., возможно, пожелает возобновить рассмотрение положений Соглашения 1998 года, если с такой просьбой обратится какая-либо из договаривающихся сторон. |
The Working Party may wish to continue its consideration of this subject based on an informal document prepared by the secretariat that will be available at the present session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого вопроса на основе подготовленного секретариатом неофициального документа, который будет распространен на данной сессии. |
We call upon the Security Council to expedite its consideration of this matter and to take the necessary steps in this regard as soon as possible. |
Мы призываем Совет Безопасности ускорить рассмотрение этого вопроса и как можно скорее принять необходимые меры в этой связи. |
The Working Group noted that drafting suggestion and decided to defer its consideration until it had an opportunity to consider the chapter on creation. |
Рабочая группа приняла к сведению это редакционное замечание и решила отложить его рассмотрение до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть главу, посвященную созданию обеспечительных прав. |
In order to give more time to the representatives to consider this issue, WP. agreed to defer its consideration to the November 2004 session. |
Для того чтобы предоставить делегатам дополнительное время для изучения данного вопроса, WP. решил отложить его рассмотрение до ноябрьской сессии 2004 года. |
The CGE was further mandated to consider other information apart from that relating to national inventories of greenhouse gases and to forward its recommendations in a report to the subsidiary bodies for their consideration. |
КГЭ также уполномочена рассматривать другую информацию, помимо относящейся к национальным кадастрам парниковых газов, и направлять свои рекомендации в докладе вспомогательным органам на рассмотрение. |
As requested in its decision 2004/32, the Executive Board will have before it a revised text of the third cooperation framework for South-South cooperation. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в решении 2004/32 Исполнительного совета, на его рассмотрение будет представлен пересмотренный текст третьих рамок сотрудничества Юг-Юг. |
In that context, the Commission requested the World Bank to follow up on its project proposal and reconsider the amount and duration of funding that is necessary. |
В этой связи Комиссия просила Всемирный банк провести повторное рассмотрение своего проектного предложения и еще раз определить необходимый объем и сроки финансирования. |
The Working Party had decided to refer the question for the consideration of the TIRExB and had asked the IRU to provide detailed information about its proposal. |
Рабочая группа решила передать этот вопрос на рассмотрение ИСМДП и просила МСАТ представить подробную информацию о его предложении. |
The Preparatory Committee continued its consideration of the item and heard a statement by the representative of the following non-governmental organization: World Association of Cities and Local Authorities Coordination. |
Комитет продолжил рассмотрение этого пункта и заслушал заявление представителя следующей неправительственной организации: Всемирная ассоциация по координации деятельности городских и местных властей. |
According to the Ombudsman's records for 2003, the Office had a caseload of 800 complaints, only 250 cases of which were within its mandate. |
По данным Бюро омбудсмена за 2003 год, на его рассмотрение поступило 800 жалоб, из которых только 250 входят в сферу его компетенции. |
As Japan signed the convention, on 12 December 2000, the Government will proceed to prepare for its ratification as soon as possible, including examination of necessary domestic legal measures. |
С учетом того, что Япония подписала эту Конвенцию 12 декабря 2000 года, правительство намеревается приступить к ее ратификации в кратчайшие, по возможности, сроки, включая рассмотрение вопроса о необходимости принятия мер правового характера на национальном уровне. |