The United Nations is currently in the process of developing a mobility policy which is to be submitted to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций занимается разработкой политики в области обеспечения мобильности, которая будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Some delegations expressed the view that measures aimed at making the sessions of the Committee and its Subcommittees more efficient should not affect the flexibility already conferred on the secretariat through the possibility of reopening agenda items for consideration if necessary. |
Некоторые делегации высказали мнение, что меры по повышению эффективности работы сессий Комитета и его подкомитетов не должны затрагивать уже предоставленную секретариату степень свободы в виде возможности, при необходимости, возобновлять рассмотрение пунктов повестки дня. |
However, the Committee expects that UNDOF will further review vehicle utilization in the mission and make efforts to align its vehicle holdings with the standard ratios. |
Тем не менее Комитет ожидает, что СООННР проведут дополнительное рассмотрение вопроса об использовании автотранспорта в миссии и постараются привести численность автопарка в соответствие с нормой. |
In accordance with regulation 7.7, the Advisory Committee may then request the Board to deliver its proposed programme to the General Assembly (ibid., para. 20). |
В соответствии с положением 7.7 Консультативный комитет может затем обращаться к Комиссии с просьбой представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение предлагаемую ею программу (там же, пункт 20). |
The Court's second function, of providing advisory opinions on legal questions referred to it by the organs of the United Nations and its specialized agencies, continues to fulfil the important role of clarifying key international legal issues. |
Вторая функция Суда - выносить консультативные заключения по правовым вопросам, переданным на его рассмотрение органами системы Организации Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, - продолжает играть важную роль в разъяснении ключевых международно-правовых вопросов. |
During the period under review two new cases were brought before the Court, bringing the number of contentious cases on its List to 14 as of 31 July. |
За отчетный период на рассмотрение Суда было внесено два новых дела, в результате чего число включенных в его список спорных дел по состоянию на 31 июля текущего года достигло 14. |
The Group would like to express its appreciation to the President of the International Criminal Court (ICC), Judge Sang-Hyun Song, for presenting the seventh annual report on the work of the Court, as submitted to the United Nations in document A/66/309. |
Наша Группа хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного суда (МУС) судье Сон Сан Хюну за представление на рассмотрение членов Организации Объединенных Наций седьмого ежегодного доклада о работе Суда, который содержится в документе А/66/309. |
The Committee has adapted its guidelines and procedures in respect of the new provisions for de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson and has thereby ensured that all cases are dealt with in an expeditious and transparent manner. |
Комитет привел свои руководящие принципы и процедуры в соответствие с этими новыми положениями, касающимися просьб об исключении из перечня, представляемых через Канцелярию Омбудсмена, и тем самым обеспечил, чтобы рассмотрение всех дел велось на оперативной и транспарентной основе. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the average length of time it takes to dispose of a case in the current system following its receipt by the Dispute Tribunal is approximately 12 to 14 months. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что после получения Трибуналом по спорам каждого дела в рамках нынешней системы на его рассмотрение в среднем уходит примерно 12 - 14 месяцев. |
The Administration agrees that any potential reduction in the scope for the General Assembly Building will be submitted to the General Assembly for its approval. |
Администрация согласилась с тем, чтобы вопрос о потенциальном уменьшении объемов работ в здании Генеральной Ассамблеи был внесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
At the same session, the Council adopted the guiding principles and decided to transmit them to the General Assembly for its consideration (Human Rights Council resolution 21/11). |
На той же сессии Совет принял эти руководящие принципы и постановил препроводить их на рассмотрение Генеральной Ассамблее (резолюция 21/11 Совета по правам человека). |
The guidelines on crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property are available to the expert group for its consideration and can be accessed on the UNODC website. |
Руководящие принципы в отношении мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей представлены на рассмотрение группе экспертов, и с ними можно ознакомиться на веб-сайте ЮНОДК. |
On 30 July, the Council held informal consultations to continue its consideration of recent events in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo particularly the situation in Rutshuru. |
30 июля Совет провел неофициальные консультации, на которых он продолжил рассмотрение последних событий в восточной части Демократической Республики Конго, в частности положения в Рутшуру. |
In this regard, I welcome the formation of an inter-ministerial committee and hope that it can quickly complete its review of the demands of the demonstrators in accordance with the Constitution and the rule of law. |
В связи с этим я приветствую создание межминистерского комитета и надеюсь, что он сможет быстро завершить рассмотрение требований демонстрантов в соответствии с положениями Конституции страны и принципом верховенства права. |
We agree to consider its proposals further at the Working Group on Enhanced ACD Regional Connectivity to be convened by Thailand in June 2013; |
Мы соглашаемся продолжить рассмотрение этого проекта на заседании Рабочей группы по укреплению региональных связей в ДСА, которое состоится в Таиланде в июне 2013 года; |
4.4 The JMCP shall be responsible for making decisions on any issues that are brought to its attention in the course of the deliberations and work of the Joint Technical Committee on Pensions. |
4.4 ОМКП отвечает за принятие решений по всем вопросам, которые выносятся на его рассмотрение в ходе обсуждений и работы Совместного технического комитета по пенсиям. |
We call on the Council to use all means at its disposal to strengthen the fight against impunity for those violations by making better use of targeted measures, including sanctions and referrals to the ICC. |
Мы призываем Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы усилить борьбу с безнаказанностью за эти нарушения путем более эффективного использования целевых мер, включая санкции и передачу дел на рассмотрение МУС. |
With regard to the other items, the Assembly, in decision 67/552 A, had deferred consideration of the report of the Commission until its resumed sixty-seventh session in March 2013. |
Что касается других вопросов, то Ассамблея в решении 67/552 А постановила отложить рассмотрение доклада Комиссии до своей возобновленной шестьдесят седьмой сессии в марте 2013 года. |
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. |
В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции. |
Introducing the sub-item, the representative of the secretariat recalled that by its decision POPRC-7/5 the Committee had established an ad hoc working group, chaired by Mr. Samuel Banda (Zambia), to prepare the technical paper on alternatives to perfluoroactane sulfonic acid in open applications. |
Внося на рассмотрение этот подпункт, представитель секретариата напомнил, что решением КРСОЗ-7/5 Комитет учредил специальную рабочую группу под председательством г-на Сэмюэля Банда (Замбия) для подготовки технического документа по альтернативам перфтороктановой сульфоновой кислоте в открытых видах применения. |
Noting that the question of what types of expert body to establish under the instrument was closely related to other issues under discussion, the committee agreed to defer consideration of article 25 bis to its fifth session. |
Отметив, что вопрос о типах экспертных органов, учреждаемых в рамках документа, тесно связан с другими обсуждаемыми вопросами, Комитет постановил отложить рассмотрение статьи 25-бис до своей пятой сессии. |
Algeria will withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, pursuant to the commitment it made on 22 February 2012 to the committee responsible for monitoring implementation. |
Алжир снимет свою оговорку по пункту 4 статьи 15 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в соответствии с обязательством, которое он принял на себя 22 февраля 2012 года перед комитетом, ответственным за ее рассмотрение. |
In its view, it would be best to keep the topic under consideration in the Sixth Committee of the General Assembly until the subject was deemed ripe for precise formulation and incorporation into a binding instrument. |
По ее мнению, более целесообразно продолжать рассмотрение этой темы в рамках Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, пока она не будет сочтена готовой для точной формулировки и включения в имеющий обязательную силу документ. |
The expert committee charged with drafting a Nordic Sami Convention presented its proposals on 26 October 2005 to the ministers responsible for Sami affairs, and the Sami presidents of Sweden, Norway and Finland. |
Комитет экспертов, которому поручена подготовка проекта этой конвенции, представил свои предложения на рассмотрение министров, занимающихся делами саамов, и руководителей саамских общин Швеции, Норвегии и Финляндии еще 26 октября 2005 года. |
The multiplicity of forms and causes of degradation makes it a complex issue, a factor that has thus far put a brake on its being taken into consideration, although there have been various efforts to systematize this complexity. |
Деградация земель в силу многообразия ее форм и причин является сложным явлением; до сих пор этот фактор не принимался во внимание, хотя предпринимались различные попытки систематизировать рассмотрение этого явления. |