The Working Group agreed to resume its consideration of the item after having considered agenda item 5 (c). |
Рабочая группа решила возобновить рассмотрение этого пункта после обсуждения пункта 5 с) повестки дня. |
The Working Group agreed to resume its consideration of the item after having discussed financial and technical resources for the implementation of the Strategic Approach (see section 2, below). |
Рабочая группа постановила возобновить рассмотрение данного пункта после обсуждения финансовых и технических ресурсов для осуществления Стратегического подхода (см. раздел 2 ниже). |
It was important for the Meeting of the High Contracting Parties to continue its consideration of such issues in the light of their humanitarian impact and devastating effects on the environment. |
Для Совещания Высоких Договаривающихся Сторон важно продолжить рассмотрение таких вопросов в свете их гуманитарных последствий и пагубного воздействия на окружающую среду. |
The Working Party preferred at its last session to postpone the discussion on the electrical equipment on trailers and later discuss it on the basis of an official document. |
На своей последней сессии Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение вопроса об электрооборудовании на прицепах и обсудить его позднее на основе официального документа. |
It is also intended to re-examine the manner in which UN-Habitat and its partners contribute to guiding and enriching policy work on sustainable urbanization through an open dialogue. |
Форум также предполагает повторное рассмотрение того, каким образом ООН-Хабитат и ее партнеры вносят свой вклад в определение направления и в совершенствование разработки политики в области устойчивой урбанизации путем открытого диалога. |
The present document is the report on the second meeting, which will be submitted at the tenth session of the Forum for its consideration. |
Настоящий документ, содержащий отчет о работе второго совещания, будет представлен на рассмотрение Форума на его десятой сессии. |
Another suggested that consideration of the future role of the Programme should be based on an evaluation of its effectiveness and efficiency involving wide-ranging stakeholder participation. |
Другой представитель предложил, чтобы рассмотрение будущей роли Программы было основано на оценке ее эффективности и действенности с участием широкого спектра заинтересованных сторон. |
They welcomed UNCTAD's thinking of the relationship between trade and financial policies, as well as its suggestion of removing harmful conditionality, which tends to undermine sustainable development. |
Они приветствовали рассмотрение ЮНКТАД взаимосвязи между торговой и финансовой политикой, а также ее предложение об устранении пагубных факторов обусловленности, которая, как правило, подрывает устойчивое развитие. |
Additionally, the Group of Experts requested UNCTAD to conduct further studies on the human resources related dimensions of the corporate reporting infrastructure and present its findings for consideration at the thirtieth session. |
Кроме того, Группа экспертов предложила ЮНКТАД провести последующие исследования по связанным с людскими ресурсами аспектам инфраструктуры корпоративной отчетности и представить свои выводы на рассмотрение тридцатой сессии. |
Summaries of cases proposed for discontinuation are included in a document that the Special Rapporteur submits to the Committee at each of its sessions. |
Резюме дел, рассмотрение которых предлагается прекратить, включается в документ, который Специальный докладчик представляет Комитету на каждой его сессии. |
Thus, they submitted the case to the Working Group on Arbitrary Detention and forwarded its opinion through a letter sent to the President of the Gaddafi International Foundation for Charity Associations. |
В частности, они представили дело на рассмотрение Рабочей группе по произвольным задержаниям и изложили свое мнение в письме Председателю Международного фонда благотворительных ассоциаций им. Кадаффи. |
Since then, the magistrate in Trincomalee has postponed the case on a monthly basis, requesting the Criminal Investigation Division to produce reports of its investigations. |
С тех пор судья в Тринкомали отложил рассмотрение дела на месяц и обратился с просьбой к Отделу уголовных расследований представить отчеты о своих расследованиях. |
Requests the Commission to further examine issues relating to margin management in the context of its ongoing comprehensive review of compensation; |
просит Комиссию продолжить рассмотрение вопросов, связанных с регулированием разницы, в контексте проводимого ею всеобъемлющего пересмотра вознаграждения; |
It looked forward to receiving the revised draft final report scheduled for consideration by the Commission at its sixty-seventh session and to examining the adoption of relevant outcomes. |
Она будет с нетерпением ожидать возможности ознакомиться с пересмотренным проектом окончательного доклада, который должен быть представлен на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят седьмой сессии, и обсудить вопросы, связанные с утверждением соответствующих решений. |
Finally, the panellists encouraged the Human Rights Council to continue to address the issue of history teaching and memorialization processes in its future work. |
Наконец, участники форума призвали Совет по правам человека продолжать рассмотрение процессов преподавания истории и увековечения памяти в своей будущей работе. |
Armenia called on the delegation concerned to cease its showcasing of propaganda and to engage positively in discussions in the Third Committee. |
Армения призывает вышеупомянутую делегацию отказаться от пропагандистской риторики и принять конструктивное участие в обсуждении вопросов, вынесенных на рассмотрение Третьего комитета. |
Under that resolution, the Commission had requested UNODC to conduct a study on trafficking in human organs for consideration at its twenty-fifth session in 2016. |
В соответствии с данной резолюцией Комиссия попросила УНП ООН провести исследование незаконного оборота органов человека и представить его на рассмотрение на двадцать пятой сессии Комиссии в 2016 году. |
Other truth commissions, such as the National Reconciliation Commission of Ghana, have incorporated gender concerns throughout its structure, rather than establish a specific unit. |
Другие комиссии по установлению истины, такие как Национальная комиссия по примирению в Гане, предусмотрели рассмотрение гендерных проблем всеми ее структурными подразделениями, а не специально созданным подразделением. |
The joint report should be submitted to the Working Group for consideration at its thirty-second session (Geneva, 12 - 13 September 2013). |
Совместный доклад должен быть представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее тридцать второй сессии (Женева, 12 - 13 сентября 2013 года). |
At its seventh meeting (Geneva, 24 - 25 February 2014), the Task Force continued considering substantive issues such as effective standing, remedies and costs. |
На своем седьмом совещании (Женева, 24-25 февраля 2014 года) Целевая группа продолжила рассмотрение таких существенных вопросов, как эффективное право на подачу исков, средства правовой защиты и издержки. |
The draft Asylum Act is ready and scheduled to be presented to the National Assembly at its ordinary session in June 2014. |
Подготовлен проект закона о предоставлении убежища, который должен быть представлен на рассмотрение очередной сессии Национальной ассамблеи, намеченной на июнь 2014 года. |
Proposed the replacement of "consideration and endorsement" with "its consideration". |
Предложила заменить «рассмотрение и одобрение» на «рассмотрение». |
The Senate's ruling, which was unanimous, has been referred to the Chamber of Deputies for its consideration. |
Документ получил единодушную поддержку и был передан на рассмотрение в нижнюю палату законодательного собрания. |
The Sub-commission decided that, after receiving the complete response of the Cook Islands, it would resume its consideration of the submission during the thirty-fourth session. |
Подкомиссия постановила, что после получения полного ответа от Островов Кука она возобновит рассмотрение представления на тридцать четвертой сессии. |
Lastly, the Working Group decided to continue its consideration of the matter and to issue a statement thereon before the twenty-sixth session of the Human Rights Council. |
В заключение Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение данного вопроса и опубликовать заявление по нему до начала двадцать шестой сессии Совета по правам человека. |