Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Its - Рассмотрение"

Примеры: Its - Рассмотрение
In its opinion No. 24/1995, the Working Group decided to leave the case pending until after the planned visit to Peru, which would provide it with the necessary background information to enable it to render an opinion in accordance with its methods of work. В своем мнении 24/1995 Рабочая группа постановила отложить рассмотрение данного случая до завершения своего визита в Перу, который позволил бы ей собрать необходимую информацию для вынесения своего мнения в соответствии с ее методами работы.
The Commission's decision to submit the draft convention to the General Assembly and its recommendation that the Assembly should adopt the text at its sixtieth session were contained in paragraph 167 of the report. Решение и рекомендация Комиссии о представлении проекта конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и о принятии последней текста этого документа на своей шестидесятой сессии содержатся в пункте 167 вышеуказанного доклада.
The General Assembly decides to defer consideration of the question of modalities for operating the Development Account to the main part of its fifty-fourth session, with a view to finalizing it prior to its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Генеральная Ассамблея постановляет отложить рассмотрение вопроса о процедурах использования Счета развития до основной части своей пятьдесят четвертой сессии, намереваясь при этом завершить его до рассмотрения ею предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The Council was informed that the Finance Committee had almost completed its work on the draft financial regulations and that they would be submitted to the Council for its consideration during the resumed fourth session. Совет был проинформирован о том, что Финансовый комитет почти завершил свою работу над проектом финансовых положений и что они будут представлены на рассмотрение Совета на возобновленной четвертой сессии.
Should it be determined by the technical experts that an application for foodstuffs does not conform to these guidelines and points of understanding, the secretariat will immediately submit such application, together with its findings, to the Committee for its consideration. Если технические эксперты установят, что заявка на продовольствие не соответствует этим принципам и согласованным положениям, секретариат незамедлительно представит такую заявку вместе со своими выводами на рассмотрение Комитету.
The point was made that the decision as to whether the Committee should continue its consideration of the topic at its next session was to be taken by the Assembly and not by the Committee itself. Было отмечено, что решение о том, следует ли Комитету продолжать рассмотрение этого вопроса на его следующей сессии, надлежит принять Ассамблее, а не самому Комитету.
In introducing the report, the representative of Algeria underlined that his country had submitted its initial report only two years after its accession to the Convention, despite the current difficult situation it was facing. Внося на рассмотрение этот доклад, представитель Алжира подчеркнул, что его страна представила свой первоначальный доклад всего лишь через два года после присоединения Алжира к Конвенции, и это несмотря на сложное положение, в котором страна в настоящее время находится.
(a) Supports the convening of an international conference on the illicit arms trade in all its forms in time for consideration by the General Assembly at its fifty-third session; а) поддерживает созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее провести рассмотрение на ее пятьдесят третьей сессии;
The Committee decides to reschedule this agenda item for its fifty-third session and earnestly hopes that the State party will accept its invitation to attend and engage in a dialogue with the Committee. Комитет постановляет перенести рассмотрение этого пункта повестки дня на свою пятьдесят третью сессию и искренне надеется на то, что государство-участник примет его приглашение о направлении делегации и проведении диалога с Комитетом.
The Committee recommended that the Legal Subcommittee should continue its consideration of the item at its thirty-eighth session, in 1999, and establish a working group for that purpose in accordance with the previous recommendation made at the fortieth session of the Committee. Комитет рекомендовал Юридическому подкомитету продолжить рассмотрение этого пункта на своей тридцать восьмой сессии в 1999 году и создать с этой целью рабочую группу в соответствии с предыдущей рекомендацией, сделанной на сороковой сессии Комитета.
A report had also been received from the Netherlands on its overseas territories, but, as the text was still being revised, the Government had requested the Committee to defer placing it on its programme of work. Был также получен доклад Нидерландов по его заморским территориям, но, поскольку его текст все еще пересматривается, правительство просило Комитет отложить его рассмотрение.
He suggested that the Committee might mention in the letter transmitting its annual report to the General Assembly that it had resumed its consideration of the situation with regard to racial discrimination in the Non-Self-Governing Territories, under article 15 of the Convention. Он предлагает Комитету упомянуть в письме, препровождающем его ежегодный доклад Генеральной Ассамблее, что он возобновил рассмотрение положения в отношении расовой дискриминации в несамоуправляющихся территориях в соответствии со статьей 15 Конвенции.
During your visit in January, you presented us with a proposal that was more ambitious in terms both of its time-frame, which was considerably shorter, and of its methodology, which envisaged the simultaneous treatment of items. В ходе своего визита, состоявшегося в январе этого года, Вы представили нам предложение, являющееся более радикальным как с точки зрения сроков, которые становятся более сжатыми, так и с точки зрения методологии, которая предполагает одновременное рассмотрение пунктов.
The Committee, while noting the very positive development represented by the drafting and revision of a children's decree, expresses its regret that a copy of the draft decree in its entirety was not made available to the Committee. Комитет, отмечая в качестве весьма позитивного факта разработку и пересмотр указа о детях, выражает сожаление по поводу того, что полный текст проекта указа не был представлен на рассмотрение Комитета.
We believe that the Committee's priority for the next phase of its work should be to continue its serious and objective consideration of country reports and to urge countries that have not yet submitted reports to do so as soon as possible. Мы считаем, что приоритетной задачей Комитета на следующем этапе должно быть дальнейшее серьезное и объективное рассмотрение докладов стран и настоятельный призыв к тем странам, которые еще не представили докладов, сделать это как можно скорее.
Following a statement by the representative of Bangladesh and Vice-Chairman of the Committee on the results of informal con- sultations, the Committee decided to continue its consideration of the question at its next resumed fifty-first session. После заявления представителя Бангладеш, заместителя Председателя Комитета, по результатам неофициальных консультаций Комитет принял решение продолжить рассмотрение вопроса на его следующей возобновленной пятьдесят первой сессии.
In its report of 4 July 1997, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) indicated that consideration of the various implications of the 1995 Fish Stocks Agreement was part of its programmes of work for 1996-1997 and 1998-1999. В своем сообщении от 4 июля 1997 года Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) указала, что рассмотрение различных последствий Соглашения по рыбным запасам 1995 года входило в ее программы работы на 1996-1997 и 1998-1999 годы.
The CHAIRMAN said that the Committee had thereby concluded its consideration of planning for its fifty-first session, on the understanding that the views reflected in the summary records would be carefully vetted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет таким образом завершил рассмотрение вопроса о планировании своей пятьдесят первой сессии при том понимании, что мнения, отраженные в кратких отчетах, будут тщательно рассмотрены.
On this subject, the Committee adopted two draft resolutions and one draft decision, which were submitted to it by the Committee on Information in its report on the work of its twenty-first session. В связи с этой темой Комитет принял два проекта резолюции и один проект решения, которые были представлены на его рассмотрение Комитетом по информации в его докладе о работе двадцать первой сессии.
Updated information on the outstanding assessed contributions of the former Yugoslavia was provided in a note by the Secretary-General. In its resolution 58/1 B of 23 December 2003, the Assembly decided to defer consideration of the question until its fifty-ninth session. В своей резолюции 58/1 В от 23 декабря 2003 года Ассамблея постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей пятьдесят девятой сессии.
The Sixth Committee will begin its consideration of agenda item 80, at its 11th meeting, to be held on Monday, 24 October 2005, in the morning, in the Trusteeship Council Chamber. Шестой комитет начнет рассмотрение пункта 80 повестки дня на своем 11-м заседании, которое будет проведено в понедельник, 24 октября 2005 года, в первой половине дня, в зале Совета по Опеке.
Subsequently, however, the Council postponed its consideration of the recommendations of the Committee on the Economic, Social and Cultural Rights to the second part of its resumed substantive session of 1997 to be convened in December 1997. Однако впоследствии Совет перенес рассмотрение рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам на вторую часть своей возобновленной основной сессии 1997 года, которая будет созвана в декабре 1997 года.
While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения".
The General Assembly by its decision 50/500 of 17 September 1996 deferred consideration of the above-mentioned reports to its fifty-first session, pending submission of follow-up information to the Advisory Committee, including, inter alia, a cost-benefit analysis for the United Nations Logistics Base at Brindisi. Генеральная Ассамблея в своем решении 50/500 от 17 сентября 1996 года отложила рассмотрение нескольких вышеупомянутых докладов до своей пятьдесят первой сессии в ожидании представления дополнительной информации Консультативному комитету, включающей, в частности, анализ эффективности затрат применительно к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
At its fortieth session, from 20 June to 8 July 1994, the Commission postponed consideration of the matter to its forty-first session in view of the complex issues raised in the ACPAQ report. На своей сороковой сессии, проходившей 20 июня-8 июля 1994 года, Комиссия приняла решение отложить рассмотрение данного вопроса до своей сорок первой сессии ввиду сложного характера вопросов, поднятых в докладе ККВКМС.