| During its two sessions, the Committee had 70 communications before it for consideration. | Во время этих двух сессий Комитету было представлено на рассмотрение 70 сообщений. |
| In introducing the document, the Secretariat set out their rationale for its structure. | Представляя документ на рассмотрение Группы, Секретариат представил свои обоснования его структуры. |
| The proposal has been placed before the MCC, which has provided its endorsement. | Это предложение было представлено на рассмотрение Комитета по координации управления, который одобрил его. |
| CCH would continue to discuss how the Bank could be more closely involved in its work. | ККЗ продолжит рассмотрение вопроса о том, каким образом Банк мог бы более активно участвовать в его работе. |
| We support its consideration in the informal meetings you propose to convene. | Мы выступаем за его рассмотрение на неофициальных заседаниях, которые вы намечаете созвать. |
| The current international circumstances warrant, in our view, its examination in a whole new light. | Нынешняя международная обстановка оправдывает, на наш взгляд, его рассмотрение совершенно в новом свете. |
| We therefore support its being dealt with at this Conference as a contribution and complement to the objectives embodied in the Ottawa Convention. | Поэтому мы выступаем за ее рассмотрение на нашей Конференции в порядке развития и дополнения целей, закрепленных в Оттавской конвенции. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the Committee had intended to examine the question of non-self-governing territories at its summer session. | Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что Комитет наметил рассмотрение вопроса о несамоуправляющихся территориях на летней сессии. |
| The examination of the matter at its initial stage shall be kept confidential, unless otherwise requested by the judge. | Рассмотрение жалобы на начальном этапе должно проводиться конфиденциально, если судья не обратится с просьбой об ином . |
| The CHAIRPERSON announced that the Committee had completed consideration of Italy's fourth periodic report and thanked the Italian delegation for its receptiveness. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет закончил рассмотрение четвертого периодического доклада Италии, и благодарит итальянскую делегацию за сотрудничество. |
| It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. | В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии. |
| That document had now been issued, and was before the Committee for its consideration. | Этот документ уже опубликован и представлен на рассмотрение Комитета. |
| Meanwhile, the Committee should continue its consideration of the implementation of Article 50 of the Charter. | Комитету тем временем следует продолжать рассмотрение вопроса о применении статьи 50 Устава. |
| The Terrorism Prevention Bill is currently before the Legislation Committee for its consideration. | В настоящее время в Комитет по законодательству внесен на рассмотрение законопроект о предотвращении терроризма. |
| The negotiated instruments are now submitted to the Security Council for its consideration. | Согласованные документы представляются теперь на рассмотрение Совета Безопасности. |
| The Working Party may wish to continue its considerations of national and international activities aiming at improved security measures in combined and intermodal transport operations. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о национальной и международной деятельности по принятию более совершенных мер безопасности в рамках комбинированных и интермодальных транспортных операций. |
| The rules as amended by the contact group were before the Committee for its consideration in a conference room paper. | Правила с поправками контактной группы были представлены Комитету на рассмотрение в документе зала заседаний. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law enabling the identification of possible ALTs. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений для включения в Типовой закон, позволяющих выявлять возможные АЗЦ. |
| If a text were submitted, no delegation would be denied the right to express its opinion. | В случае вынесения этого текста на рассмотрение все делегации смогут высказать свое мнение. |
| Further consideration should therefore be given to the inclusion of draft article 17, paragraph 2, in its current form. | Следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности включения в проекты статей пункта 2 статьи 17 в его нынешней форме. |
| After listening to the presentation in an open meeting, the Council continued its consideration of the report in informal consultations. | После устного представления доклада на открытом заседании Совет Безопасности продолжил его рассмотрение в ходе неофициальных консультаций. |
| The Bureau of the Steering Committee submitted a proposal for consideration to the WGSO through its Executive Committee. | Бюро Руководящего комитета представило на рассмотрение РГСДЛ через ее Исполнительный комитет соответствующее предложение. |
| The Assembly passed its first law, No. 2002/1, on the methodology for the level of basic pensions in Kosovo. | Скупщина приняла свой первый закон - Закон Nº 2002/1 о методологии исчисления размера базовых пенсий в Косово. Кроме того, комитетам на рассмотрение были направлены проекты законов об образовании и лесоводстве. |
| In 1999, the Chinese Government completed its review of the Treaty and submitted it to the National People's Congress. | В 1999 году китайское правительство завершило обзор ДВЗЯИ и представило Договор на рассмотрение в Собрание народных представителей. |
| Unfortunately, despite its stated intent, the draft resolution before us will not help us to achieve that objective. | К сожалению, несмотря на заявленные намерения, представленный на наше рассмотрение проект резолюции не поможет нам добиться этой цели. |