The Conference will continue to address the question of its expansion and will make every effort to reach a solution by the beginning of its 1995 session. |
Конференция продолжит рассмотрение вопроса о расширении своего членского состава и приложит все усилия для того, чтобы решить его к началу своей сессии 1995 года. |
One representative said that the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. |
Один из представителей заявил, что Комиссии следует завершить рассмотрение проекта статей во втором чтении, не добавляя при этом новой темы в свою повестку дня на столь позднем этапе. |
In its report, the Committee requested the Scientific and Technical Subcommittee to review this matter further at its 1994 session, with a view to promoting an early conclusion. |
В своем докладе Комитет просил Научно-технический подкомитет произвести дальнейшее рассмотрение этого вопроса на его сессии 1994 года, стремясь обеспечить его скорейшее завершение. |
The Committee decided to close its discussion of the report and to request the organization to provide further information for consideration by the Committee at its 1996 session. |
Комитет постановил завершить рассмотрение указанного доклада и просить организацию представить дополнительную информацию для рассмотрения Комитетом на его сессии 1996 года. |
After a first consideration, the Working Party either rejects the proposal or decides to resume its consideration at one of its next sessions. |
После первого рассмотрения рабочая группа либо отклоняет предложение, либо решает возобновить его рассмотрение на одной из своих следующих сессий. |
The Sub-Commission's attention is also drawn to paragraph 6 of its last confidential report, which relates to matters kept pending until its fifty-first session. |
Внимание Подкомиссии обращается также на пункт 6 ее последнего конфиденциального доклада, касающийся вопросов, рассмотрение которых отложено до пятьдесят первой сессии. |
At its session last year the Working Group had decided to include under its item "standard-setting activities" some consideration of private-sector mining and energy companies. |
На своей прошлогодней сессии Рабочая группа постановила включить рассмотрение вопроса, связанного с энергетическими и горнодобывающими предприятиями частного сектора, в рамки своего пункта о "деятельности по установлению стандартов". |
The Working Group continued its consideration of the situation of migrant workers, in particular domestic workers, at its twenty-fourth session in 1999. |
Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса о положении трудящихся-мигрантов, в особенности домашней прислуги, на своей двадцать четвертой сессии в 1999 году. |
At its 92nd plenary meeting, on 8 September 1998, the General Assembly decided to conclude its consideration of the item entitled "The situation in Burundi". |
На своем 92-м пленарном заседании 8 сентября 1998 года Генеральная Ассамблея постановила завершить рассмотрение пункта, озаглавленного "Положение в Бурунди". |
Following a statement by the representative of Mexico, Coordinator of informal consultations, the Committee decided to continue its consideration of the question at its next resumed fifty-first session. |
После заявления представителя Мексики, Координатора неофициальных консультаций, Комитет принял решение продолжить рассмотрение вопроса на его следующей возобновленной пятьдесят первой сессии. |
At its 4th through 9th meetings, from 30 April to 7 May, the Working Group continued its consideration of the Chairman's non-paper. |
На своих 4-9-м заседаниях в период с 30 апреля по 7 мая Рабочая группа продолжила рассмотрение неофициального документа, представленного Председателем. |
The Committee had thus concluded its consideration of the report of Denmark and looked forward to continuing its dialogue with the State party. |
Таким образом, Комитет завершил рассмотрение доклада Дании и надеется продолжить свой диалог с государством-участником. |
This review should be conducted with the goal of strengthening the present safeguards system through the reinforcement of its verification measures and its inspection system. |
Такое рассмотрение необходимо провести в целях укрепления нынешней системы гарантий путем усиления мер проверки и инспекционной системы. |
Moreover, as in its 1993 report, in its next report ICRC should put forward suggestions as to questions to be considered by the Sixth Committee. |
Он также выражает пожелание, чтобы МККК, как это было сделано в его докладе за 1993 год, подготовил предложения по вопросам, которые должны быть представлены на рассмотрение Шестого комитета. |
The Council also affirmed its intention to review thoroughly and promptly the recommendations submitted by the Secretary-General, with a view to taking steps consistent with its responsibilities. |
Совет подтвердил также свое намерение провести тщательное и скорейшее рассмотрение рекомендаций, представленных Генеральным секретарем, в целях принятия мер в соответствии с обязанностями Совета. |
At the same session CESCR also continued its consideration of its draft general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
На той же сессии КЭСКП также продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по пункту 2 статьи 2 Пакта. |
and noting its consideration of the question of a dialogue among civilizations at its fifty-second session, |
резолюции 1999/25 от 26 августа 1999 года, озаглавленной "Поощрение диалога по вопросам прав человека", и отмечая рассмотрение ею вопроса о диалоге между цивилизациями на ее пятьдесят второй сессии, |
Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. |
В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи. |
However, because of its heavy workload, the Advisory Committee would not be able to complete its review of the performance report at the current session. |
Однако в связи со значительной загруженностью Консультативный комитет не смог завершить рассмотрение этого доклада об исполнении бюджета на нынешней сессии. |
The SBI decided to continue its consideration of issues under this agenda sub-item at its twentieth session on the basis of a draft text prepared by the co-chairs of the contact group. |
ВОО постановил продолжить рассмотрение вопросов в рамках этого подпункта повестки дня на своей двадцатой сессии на основе проекта текста, подготовленного сопредседателями контактной группы. |
The Committee continued its consideration of its draft annual report to the Economic and Social Council, in accordance with Economic and Social Council resolution 1985/17. |
Комитет продолжил рассмотрение проекта своего ежегодного доклада Экономическому и Социальному Совету в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета. |
In its resolution 2000/17, entitled "The death penalty in relation to juvenile offenders", the Sub-Commission decided to continue consideration of that matter at its fifty-third session. |
В своей резолюции 2000/17, озаглавленной "Смертная казнь применительно к несовершеннолетним преступникам", Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение данного вопроса на своей пятьдесят третьей сессии. |
Malaysia, in mutual agreement with its friendly neighbours, Indonesia and Singapore, decided to submit both of its respective territorial disputes with them for adjudication by the Court. |
Малайзия, по взаимной договоренности со своими дружественными соседями, Индонезией и Сингапуром, приняла решение передать оба своих соответствующих территориальных спора на рассмотрение Суда. |
The Working Group agreed to defer its consideration of that provision until it had concluded its discussion at this session on the relationship of the draft convention with other conventions. |
Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого положения до завершения ею обсуждения на этой сессии вопроса о взаимосвязи между проектом конвенции и другими конвенциями. |
Following its review, the Committee decided to consider the possible imposition of indexation of and interest on arrears further at its sixty-second session. |
По результатам обзора Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о возможном введении индексации задолженности и начислении процентов по ней на своей шестьдесят второй сессии. |