The Secretary-General should submit periodically to the General Assembly, for its review and approval, a detailed proposal for implementing that strategy, which could entail considerable financial implications. |
Генеральный секретарь должен периодически представлять Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение подробные предложения по реализации этой стратегии, которые могут быть сопряжены со значительными финансовыми последствиями. |
Mr. Al-Baharna (Bahrain) said he hoped that the Commission would complete its consideration of State responsibility by the end of the current quinquennium. |
Г-н Аль-Бахарна (Бахрейн) выражает надежду на то, что Комиссия завершит рассмотрение темы ответственности государств к концу текущего пятилетнего периода. |
The Third Committee is expected to begin its consideration of agenda item 68, on Wednesday, 1 November 2006, at 10 a.m. |
Предполагается, что Третий комитет начнет рассмотрение пункта 68 повестки дня в среду, 1 ноября 2006 года, в 10 ч. 00 м. |
The Working Group will be provided with draft text to reflect these points and the decisions on outstanding issues for its consideration at a future session. |
Проект текста, в котором будут отражены данные соображения, а также решения по еще не урегулированным вопросам, будет представлен на рассмотрение Рабочей группы на одной из ее будущих сессий. |
The Council decided to keep the matter under consideration at its next session, in parallel with the ongoing formulation of draft regulations by the Commission. |
Совет постановил оставить этот вопрос на рассмотрение следующей сессии параллельно с продолжающейся разработкой проекта правил Комиссией. |
The Council also continued its consideration of an archiving policy for the Compensation Commission and adopted a conclusion establishing guidelines on this subject. |
Кроме того, Совет продолжил рассмотрение политики в отношении архивного хранения материалов Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и утвердил заключение, которое будет служить ориентиром в этом деле. |
The Working Group agreed that it was on target to complete its third and final reading of the draft convention at the end of 2007. |
Рабочая группа решила, что она сможет завершить рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении в конце 2007 года. |
The Committee agreed to continue consideration of further approaches to encourage States parties to fulfil their reporting obligations at its twenty-fourth session. |
Комитет постановил продолжить на его двадцать четвертой сессии рассмотрение новых подходов в деле поощрения государств-участников к выполнению ими своих обязательств по представлению докладов. |
Similarly, the consideration of issues such as the right to housing, land and property falls within the purview of the General Assembly and its specialized agencies. |
Аналогичным образом рассмотрение таких вопросов, как право на жилье, землю и собственность, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и ее специализированных учреждений. |
At its fiftieth session, the Committee agreed that the item be included in the list of issues to be considered by the Working Group of the Whole. |
На своей пятидесятой сессии Комитет решил, что этот пункт следует включить в перечень вопросов, представляемых на рассмотрение Рабочей группы полного состава. |
The Committee still faces some important challenges on its agenda, including considering the seventh report of the Monitoring Group and discussing issues such as non-compliance and de-listing. |
Комитету еще предстоит решить ряд важных задач, стоящих в его повестке дня, включая рассмотрение седьмого доклада Группы по наблюдению и обсуждение таких вопросов, как несоблюдение и исключение из перечня. |
These changes will be submitted to the Committee for Programme Coordination at its forty-seventh session in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/269. |
Эти изменения будут представлены на рассмотрение Комитету по программе и координации на его сорок седьмой сессии в соответствии с положениями резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи. |
Internally, UNHCR has continued to review its resettlement policies, criteria, procedures, implementation capacities and cooperation arrangements, in close consultation with resettlement countries and NGOs. |
В том, что касается самого УВКБ, оно по-прежнему проводит в активной консультации со странами, осуществляющими переселение, и НПО регулярное рассмотрение своей политики в области переселения, а также критериев, процедур, возможностей осуществления и механизмов сотрудничества. |
Her delegation wished to reiterate its concern that proper procedures had not been followed in submitting the Rapid Deployment Management Unit concept to the Fifth Committee. |
Ее делегация хотела бы вновь выразить озабоченность по поводу того, что при представлении концепции Группы по управлению быстрым развертыванием на рассмотрение Пятого комитета не применялись надлежащие процедуры. |
That report had proposed a simplified version of the new approach to PAREs which the Division had proposed to the Committee at its fifty-ninth session. |
В этом докладе был предложен упрощенный вариант нового подхода к СЦВК, который Отдел представил на рассмотрение Комитета на его пятьдесят девятой сессии. |
It also contains the text of a draft resolution concerning the future work of the Committee, which was presented to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
В нем содержится также текст проекта резолюции по вопросам будущей работы Комитета, представленный на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Commission agreed to keep under review at its next session the idea of establishing a working group of the Commission to study the issue further. |
Комиссия постановила продолжить рассмотрение на ее следующей сессии идеи об учреждении рабочей группы Комиссии для дальнейшего изучения этого вопроса. |
The Working Group decided that its future consideration of general conditions for communications in public procurement should be based on a consolidated article addressing both form and means of communications. |
Рабочая группа приняла решение о том, что в будущем рассмотрение общих условий применительно к сообщениям в процессе публичных закупок должно проводиться на основе сводной статьи, касающейся как формы, так и средств сообщений. |
The Committee agreed that following its discussions at that meeting the chemicals contact group it had established would commence consideration of the draft decisions. |
Комитет постановил, что после обсуждений на этом заседании будет учреждена контактная группа по химическим веществам, которая начнет рассмотрение проектов решений. |
At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. |
В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
An interim report outlining the steps taken by the authorities to honour their commitments was also submitted to the European Commission for its consideration on 12 September 2003. |
Промежуточный доклад, освещающий предпринимаемые властями усилия по выполнению своих обязательств, был также представлен на рассмотрение Европейской комиссии 12 сентября 2003 года. |
The Conference resumed its consideration of the item and elected Prof. Bas Kok to replace General Gopal Rao as Chairman of Technical Committee II. |
Участники Конференции возобновили рассмотрение этого пункта и избрали Председателем Технического комитета II профессора Бас Кока, который заменит на этом посту генерала Гопала Рао. |
His delegation considered the increase in fragmentation as a natural consequence of the expansion of international law and was in favour of its consideration by the Commission. |
Его делегация считает, что усиление фрагментации является естественным последствием расширения сферы охвата международного права, и выступает за рассмотрение этого вопроса Комиссией. |
Accordingly, it might be advisable for the Commission to suspend its consideration of this issue until a later time so that delegations can carry out further consultations. |
Соответственно, желательно, чтобы Комиссия отложила рассмотрение этого вопроса на более позднее время, с тем чтобы делегации могли провести дополнительные консультации. |
Furthermore, we welcome the announcement by the World Bank that it will soon present a multisectoral AIDS programme for Africa to its Board of Directors. |
Кроме того, мы приветствуем объявление Всемирного банка о том, что в ближайшее время он представит на рассмотрение Совета директоров многосекторальную программу по борьбе со СПИД, в Африке. |