The representative of the United States of America called for the closure of the application of the organization, and he recalled that it had been initially removed from status by consensus at the regular session in 2006, due to its ties to terrorism. |
Представитель Соединенных Штатов Америки призвал прекратить рассмотрение заявления этой организации и напомнил, что первоначально она была лишена статуса на основе консенсуса на очередной сессии в 2006 году по причине ее связи с терроризмом. |
The Chair of the Working Group of Government Experts on Technical Assistance briefed the Conference on the deliberations of the Working Group and presented its recommendations for consideration by the Conference. |
Председатель Рабочей группы правительственных экспертов по технической помощи кратко информировал Конференцию об итогах обсуждений в Группе и представил на рассмотрение Конференции ее рекомендации. |
That is being pursued by the Special Unit for South-South Cooperation for consideration by the General Assembly, including plans for its subsequent promulgation in training and dissemination to Headquarters and field offices. |
Специальная группа по сотрудничеству Юг - Юг добивается передачи на рассмотрение Генеральной Ассамблеи этого вопроса, включающего планы по последующему внедрению обновленных определений в систему профессионального обучения и доведения их до всеобщего сведения в центральных учреждениях и на местах. |
There were 408 referrals to the Ethics Officer in 2011, which have been detailed in a separate report to the Executive Board at its annual session, in accordance with decision 2010/17. |
В 2011 году сотруднику по вопросам этики было передано на рассмотрение 408 жалоб, которые были подробно изложены в отдельном докладе Исполнительному совету на его ежегодной сессии в соответствии с решением 2010/17. |
With the drafting in 2011 of a new instrument setting out guidelines and principles on access to legal aid and its submission to the Commission, the technical assistance portfolio in this area is expected to increase in the period 2012-2013. |
Учитывая то, что в 2011 году был разработан и представлен на рассмотрение Комиссии проект нового документа, в котором излагаются руководящие указания и принципы, портфель проектов по оказанию технической помощи в этой области, как ожидается, в период 2012-2013 годов должен увеличиться. |
At its closing session of 1 July 2011, the Director of the Division for Treaty Affairs of UNODC presented a summary of the report on the Fourth Summit. |
На своем заключительном заседании 1 июля 2011 года Директор Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК внес на рассмотрение резюме доклада о работе четвертого Саммита. |
The Committee had completed its discussion of the first 24 paragraphs and reduced them to 22, but the original numbering had been retained from paragraph 25 onwards to avoid confusion. |
Комитет завершил рассмотрение 24 пунктов, сократив их количество до 22, хотя во избежание путаницы первоначальная нумерация после пункта 25 была сохранена. |
Mr. Amor said that the idea of entrusting the consideration of communications to a single working group, regardless of its composition, was premature, legally indefensible and politically inappropriate. |
Г-н Амор говорит, что идея поручить рассмотрение сообщений единой рабочей группе независимо от ее состава является преждевременной, несостоятельной с правовой точки зрения и неуместной - с политической. |
It would negotiate and vote on the resolutions, including consideration of the work of the Conference, through its annual report, and the Commission. |
Он проводил бы переговоры и голосование по резолюциям, включая и рассмотрение работы Конференции на основе ее годового доклада, а также Комиссии. |
The Council requests the ESCAP and ECE secretariats to present the draft proposals on a comprehensive programme to strengthen SPECA to the Council at its next session, which will be held in the last quarter of 2013. |
Совет обратился к секретариатам ЭСКАТО и ЕЭК с просьбой представить проектные предложения относительно всеобъемлющей программы в целях укрепления СПЕКА на рассмотрение Совета на его очередной сессии, которая будет проводиться в последнем квартале 2013 года. |
Following the requests contained in decision 2/CMP., paragraphs 5, 6, 7 and 10, the SBSTA continued its consideration of issues related to LULUCF. |
В соответствии с просьбами, содержащимися в пунктах 5, 6, 7 и 10 решения 2/СМР., ВОКНТА продолжил рассмотрение вопросов, касающихся ЗИЗЛХ. |
The SBSTA agreed to continue its consideration of this matter at SBSTA 39, noting the need to clarify the issues set out in paragraph 171(a - c) above. |
ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на ВОКНТА 39, отметив необходимость уточнения вопросов, приведенных в пункте 171 а)-с) выше. |
Following the requests contained in decision 2/CMP., paragraphs 5, 6, 7 and 10, the SBSTA continued its consideration of issues related to land use, land-use change and forestry (LULUCF). |
ВОКНТА продолжил рассмотрение вопросов, касающихся землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ), в соответствии с просьбами, содержащимися в пунктах 5, 6, 7 и 10 решения 2/СМР.. |
If the carrier has not replied to a claim in the time frame established for its consideration; |
если перевозчик не дал ответ на претензию в срок, установленный на рассмотрение претензии; |
After discussion, the Working Group decided to postpone its consideration of paragraph 3(a) until it had an opportunity to consider article 11 (see paras. 60-62 below). |
После обсуждения Рабочая группа решила отложить рассмотрение пункта З(а) до того момента, когда появится возможность рассмотреть статью 11 (см. пункты 60-62 ниже). |
The SBI continued, but did not conclude, its consideration on the term and mandate of the CGE and the need for the continuation of the group. |
ВОО продолжил, но не завершил рассмотрение срока полномочий и мандата КГЭ и необходимость ее дальнейшего существования. |
In accordance with articles 16 and 17 of the Covenant, the Principality of Monaco hereby submits its combined second and third periodic reports as a single document to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
З. В соответствии с положениями статей 16 и 17 Пакта Княжество Монако представляет на рассмотрение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам свои второй и третий периодические доклады в форме единого сводного документа. |
In the same manner, the evaluation function should also have full discretion in directly submitting its reports for consideration at the appropriate level of decision-making pertaining to the subject of evaluation. |
Лица, проводящие оценку, должны также иметь все полномочия по представлению своих докладов на рассмотрение непосредственно руководству соответствующего уровня, занимающемуся предметом оценки. |
The resolution sought to give UN-Habitat the mandate to elaborate international guidelines on urban and territorial planning and to present them to the Governing Council at its twenty-fifth session for consideration. |
Цель резолюции состоит в том, чтобы предоставить ООН-Хабитат мандат на разработку международных руководящих принципов, касающихся городского и территориального планирования, и представить их на рассмотрение Советом управляющих на его двадцать пятой сессии. |
and make proposals for any changes of arrangements, as appropriate, to the Conference of the Parties at its twelfth session; |
и, при целесообразности, внести предложения по любым изменениям механизмов на рассмотрение Конференции Сторон на ее двенадцатой сессии; |
It decided to keep the compliance by these Parties under review, requesting the secretariat to include in its letter a request for those Parties to provide to the Committee further information on the update of their national emission factors. |
Он постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении этими Сторонами своих обязательств и обратился к секретариату с просьбой направить им письмо с предложением представить Комитету дополнительную информацию об обновлении своих национальных коэффициентов выбросов. |
The Committee also decided to invite the concerned Parties to its twenty-sixth session (Geneva, 26 - 28 November 2012), where it would continue the consideration of the submission. |
Комитет постановил также пригласить заинтересованные Стороны на свою двадцать шестую сессию (Женева, 26-28 ноября 2012 года), на которой он предполагал продолжить рассмотрение данного представления. |
Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. |
Учитывая, что финансовые и технические договоренности будут обсуждаться Конференцией на ее третьей сессии, она может пожелать принять во внимание определенные стратегией в отношении сектора здравоохранения виды мероприятий, чтобы, по мере необходимости, можно было обеспечить дальнейшее рассмотрение механизмов осуществления. |
The representative of the secretariat introduced the documents pertaining to the issue, recalling that at its second session the Conference had adopted modalities for reporting on progress in the implementation of the Strategic Approach. |
Представитель секретариата внес на рассмотрение документы, относящиеся к данному вопросу, напомнив, что на своей второй сессии Конференция приняла процедуры представления отчетности о ходе осуществления Стратегического подхода. |
In response, a legal aid bill is being prepared, addressing the need to guarantee the sustainability of the free justice system through improved resource management and greater oversight of its use. |
Для их преодоления ведется рассмотрение законопроекта о бесплатной юридической помощи, отвечающего потребности обеспечить устойчивую работу системы бесплатного правосудия посредством более эффективного управления ресурсами и контроля за их использованием. |