17 September 2011 The State party acknowledged receipt of the reminder letters and asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. |
17 сентября 2011 года Государство-участник признало факт получения писем с напоминаниями и обратилось с просьбой отложить рассмотрение своего пятого периодического доклада. |
However, a number of other forums also continued to consider underwater noise, encouraging increased research and cooperation and coordination among various organizations to address its impacts. |
Вместе с тем рассмотрение проблемы подводного шума продолжается и в ряде других форумов, что выступает стимулом для активизации исследовательской деятельности, сотрудничества и координации между различными организациями в целях анализа его воздействия. |
The Board requested additional information on the matter and deferred the item until its next session; |
Правление просило представить дополнительную информацию по этому вопросу и отложило рассмотрение данного пункта до своей следующей сессии; |
The Working Group, on the basis of its discussions at the sixty-fifth session, will submit concrete suggestions for the consideration of the Commission. |
По итогам обсуждений на шестьдесят пятой сессии Рабочая группа представит на рассмотрение Комиссии конкретные предложения. |
The Commission will determine during its sixty-fifth session whether to continue with the topic, and, if so, how. |
Комиссия на своей шестьдесят пятой сессии определит, следует ли продолжать рассмотрение данной темы, и если да, то каким образом. |
The guidance would then be presented for consideration by the Working Group on EIA and SEA at its next session (27 - 30 May 2013). |
Затем руководство будет представлено на рассмотрение Рабочей группе по ОВОС и СЭО на ее следующей сессии (27-30 мая 2013 года). |
However, the final resolution adopted by the Institut limits its consideration of this issue to a safeguard clause pursuant to which the resolution "is without prejudice to the effect of recognition or non-recognition of a foreign State or government on the application of its provisions". |
Однако в окончательной резолюции, принятой Институтом, рассмотрение этого вопроса ограничивается защитительной оговоркой, согласно которой эта резолюция "не предопределяет воздействия признания или непризнания иностранного государства или правительства на применение ее положений". |
The preparation of the report and the consideration of the recommendations for the present session reinforced this view and had been a valuable tool for Barbados to collectively examine its domestic system for the protection of human rights and its international obligations. |
Подготовка доклада и рассмотрение рекомендаций для настоящей сессии укрепили это убеждение и оказались ценным инструментом, позволившим Барбадосу коллективно проанализировать свою национальную систему защиты прав человека и выполнения международных обязательств. |
Mr. Garrigues (Spain) thanked the Committee for its consideration of his Government's report and expressed the hope that the information provided by the delegation would enable the Committee to base its conclusions on a better knowledge of his Government's implementation of the Convention. |
Г-н Гарригес (Испания) благодарит Комитет за рассмотрение доклада его правительства и выражает надежду, что предоставленная делегацией информация позволит Комитету сделать свои выводы на основе более высокой осведомленности об осуществлении Конвенции испанским правительством. |
At its fifty-eighth session the Commission completed its consideration of the second part of the tenth report on reservations to treaties which, owing to a lack of time, had not been discussed in depth at the preceding session. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия закончила рассмотрение второй части десятого доклада об оговорках к международным договорам, которую ввиду отсутствия времени не удалось подробно обсудить на предыдущей сессии. |
The Conference requested the Open-ended Working Group, at its next session, to review the guidance document further, based on Parties' experience and needs and to present it to the Conference of the Parties at its ninth meeting for consideration and final adoption. |
Конференция просила Рабочую группу открытого состава на ее следующей сессии провести дальнейшее рассмотрение руководящего документа с учетом опыта Сторон и исходя из их потребностей и представить его Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения и окончательного утверждения. |
The Trafficking in Persons Protocol had been in force since 25 December 2003, pursuant to its article 17, paragraph 1, and consideration of its implementation was therefore included in the agenda of the first session of the Conference of the Parties. |
Протокол о торговле людьми, согласно пункту 1 его статьи 17, вступил в силу 25 декабря 2003 года, и поэтому рассмотрение вопроса о ходе его осуществления было включено в повестку дня первой сессии Конференции Участников. |
After completing its work on the draft convention, the Commission may wish to adopt the draft convention and transfer it for consideration by the General Assembly at its sixtieth session, in 2005. |
Завершив свою работу по проекту конвенции, Комиссия, возможно, пожелает одобрить проект конвенции и передать его на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии в 2005 году. |
It further noted that it could not complete its review of the Rules at its current session in a manner that would bring the draft text to the level of maturity and quality required for submission to the next session of the Commission in 2009. |
Далее она отметила, что ей не удалось завершить пересмотр Регламента на нынешней сессии в такой степени, которая позволила бы довести проект текста до того уровня готовности и качества, который требуется для его представления на рассмотрение следующей сессии Комиссии в 2009 году. |
Mr. Khamidov (Tajikistan), introducing the combined reports, said that since its earliest days of independence, the Republic of Tajikistan had adhered to the principles of international human rights law enshrined in its Constitution. |
Г-н Хамидов (Таджикистан), внося на рассмотрение сводный доклад, говорит, что с первых дней провозглашения независимости Республика Таджикистан соблюдала международные принципы прав человека, закрепленные в ее Конституции. |
The new Working Party is expected to feature substantive discussions and limit its "housekeeping" matters to a minimum. |
Ожидается, что новая Рабочая группа будет заниматься главным образом обсуждением вопросов существа и ограничит рассмотрение "организационных" вопросов до минимума. |
Request the Argentine Republic to submit this matter to the Security Council for its consideration, |
кроме того, просить Аргентинскую Республику представить этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности; |
As directed by the General Assembly, the Secretary-General will present a proposal on the future service delivery model for its consideration at a later session. |
По поручению Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представит ей на рассмотрение предложение по будущей модели предоставления услуг на одной из последующих сессий. |
As at 5 November 2012, the Tribunal has completed its work at the trial level with respect to 92 of the 93 accused. |
З. По состоянию на 5 ноября 2012 года Трибунал завершил рассмотрение 92 из 93 дел в первой инстанции. |
Delegations expressed satisfaction that the reports of the Joint Inspection Unit were once again being submitted to the Committee for its consideration after a gap of several years. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что доклады Объединенной инспекционной группы вновь представляются на рассмотрение Комитету после перерыва в несколько лет. |
The Council began its consideration of the item and heard briefings by Mr. Jamal Benomar and His Excellency Abdul Latif Bin Rashid Al Zayani. |
Совет начал рассмотрение вопроса повестки дня и заслушал сообщения г-на Джамаля Беномара и Его Превосходительства Абдула Латифа бен Рашида аз-Зайани. |
The Working Party may wish to continue its review of the minimum infrastructure and performance standards in the AGC and AGTC Agreement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение минимальных требований к инфраструктуре и эксплуатационных характеристик, перечисленных в соглашениях СМЖЛ и СЛКП. |
This could be facilitated through a focus by the Assembly and the Council on the report of the forum and its policy decisions and recommendations. |
Этому будет способствовать рассмотрение Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом доклада форума и его стратегических решений и рекомендаций. |
During the reporting period, the Tribunal conducted nine trials in its three courtrooms, expediting the overall pace of proceedings by assigning judges and staff to multiple cases. |
В течение отчетного периода Трибунал провел девять судебных процессов в своих трех залах заседаний, ускорив в целом рассмотрение дел благодаря тому, что судьям и сотрудникам было поручено одновременно вести несколько дел. |
Through its electoral assistance, the Organization will continue to promote and advise on the implementation of the international commitments of Member States, including consideration of temporary special measures. |
Посредством своей помощи в проведении выборов Организация будет и дальше пропагандировать осуществление международных обязательств государств-членов и выносить рекомендации по ним, включая рассмотрение временных специальных мер. |