| Consideration of this item was postponed to the resumed session of the Committee in order to cover one year of reporting of the Non-Governmental Organization Section on its Outreach Programme. | Рассмотрение данного пункта было отложено до возобновленной сессии Комитета, с тем чтобы охватить один год отчетности Секции по неправительственным организациям об осуществлении ее информационной программы. |
| In this light, an additional staff report will be presented for consideration by the Development Committee at its 17 April 2005 meeting. | В этой связи на рассмотрение Комитета по развитию на его заседании 17 апреля 2005 года будет представлен дополнительный доклад, подготовленный персоналом Банка и Фонда. |
| The Timorese side, for its part, has asked for a further delay until June. | Со своей стороны, Тимор просил перенести рассмотрение на еще более поздний срок - на июнь. |
| The purpose of the dialogue was to address the issue of private sector participation and its role in providing water and sanitation to the urban poor. | Целью диалога было рассмотрение вопроса об участии частного сектора и его роли в удовлетворении потребностей городской бедноты в водоснабжении и санитарии. |
| Draft versions of all three components would be drawn up in early 2005 and submitted for consideration by the Working Group at its second meeting. | Проекты вариантов всех трех компонентов будут подготовлены в начале 2005 года и представлены на рассмотрение Рабочей группы на ее втором совещании. |
| The recommendations from this review are currently being integrated into the Department's wider efforts to address all conduct and discipline issues in its missions. | В настоящее время проводится деятельность по включению рекомендаций этого обзора в более широкие мероприятия Департамента, направленные на рассмотрение всех вопросов поведения и дисциплины в его миссиях. |
| UNIDO is expected to present this issue to its member States during the Programme and Budget Committee (PBC) to be held 2-6 September 2006. | Ожидается, что ЮНИДО вынесет этот вопрос на рассмотрение своих государств-членов во время сессии Комитета по программе и бюджету, которая состоится 2 - 6 сентября 2006 года. |
| Members will also recall that, in its resolution 55/285 of 7 September 2001, the General Assembly decided that this item should be considered biennially as from the fifty-sixth session. | Члены Ассамблеи также, вероятно, помнят о том, что в своей резолюции 55/285 от 7 сентября 2001 года, Генеральная Ассамблея постановила, что начиная с пятьдесят шестой сессии рассмотрение этого пункта должно быть переведено на двухгодичную основу. |
| The Secretary-General has addressed this issue in eight previous reports, including one submitted in 2007 for consideration by the Committee on Information at its twenty-ninth session. | Генеральный секретарь касался этого вопроса в восьми предыдущих докладах, в том числе в докладе, представленном в 2007 году на рассмотрение Комитету по информации на его двадцать девятой сессии. |
| The National Court has resumed its hearings in Buka for the first time in four years to try a backlog of cases that have accumulated since then. | Впервые за четыре года возобновились слушания в национальном суде в Буке, который пытается ускорить рассмотрение дел, накопившихся за эти годы. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, which would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон и которые закрепят общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности. |
| The President of the International Court of Justice addressed the Committee. 22nd meeting The Committee continued its consideration of agenda item 75. | Перед Комитетом выступил Председатель Международного Суда. 22-е заседание Комитет продолжил рассмотрение пункта 75 повестки дня. |
| The following matters will also be placed before the Sixteenth Meeting of the Parties for its consideration: | На рассмотрение шестнадцатого Совещания Сторон будут также вынесены следующие вопросы: |
| Following their approval by the Tribunal, the draft Financial Rules will be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration. | После того, как проект финансовых правил будет одобрен Трибуналом, он будет представлен на рассмотрение совещания государств-участников. |
| The Special Representative of the Secretary-General would report his findings to the Secretary-General, who would provide his assessments to the Security Council for its review. | Специальный представитель Генерального секретаря сообщит о своих выводах Генеральному секретарю, который представит свои заключения на рассмотрение Совета Безопасности. |
| In such cases, judges must refer the case to the Constitutional Court, which must first give its opinion. | В подобном случае судья обязан передать соответствующее дело на рассмотрение Конституционного суда, который должен вынести по нему свое решение. |
| First, it was not unusual to find that word in legislative texts and any dispute as to its interpretation could be referred to the courts. | Во-первых, это слово можно нередко обнаружить в законодательных текстах и любой спор относительно его толкования может быть передан на рассмотрение суда. |
| Ms. Freivogel (Switzerland) reported that the National Council had postponed the planned review of its job evaluation system from a gender perspective. | Г-жа Фрайфогель (Швейцария) сообщает, что Национальный совет отложил запланированное рассмотрение своей системы оценки работы с учетом гендерного фактора. |
| Under the Parliament's Standing Orders all legislation proposed by the Executive must be accompanied by a statement of its impact on equal opportunities. | В соответствии с регламентом парламента все законопроекты, вносимые на рассмотрение правительством Шотландии, должны сопровождаться анализом их влияния на обеспечения равных возможностей. |
| Mission members also reviewed and made recommendations on the operational strategies planned for HDI phase IV for 2002-2004, approved by the Board at its second regular session in September 2001. | Члены миссии также произвели рассмотрение оперативных стратегий, запланированных для четвертого этапа ИРЧП на 2002 - 2004 годы, которые Совет утвердил на своей второй очередной сессии в сентябре 2001 года, и вынесли по ним рекомендации. |
| The results of the second meeting of the Group were submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its sixteenth session. | Результаты работы второго совещания этой Группы были представлены на рассмотрение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее шестнадцатой сессии. |
| AThe draft document is being forwarded to the Conference of the Parties for its consideration; | На рассмотрение Конференции Сторон представлен проект документа по этому вопросу; |
| She recalled that the matter had been held over from the thirtieth meeting of the Committee, at which the Government of Yemen had presented its request. | Она напомнила, что рассмотрение этого вопроса перенесено с 30-го совещания Комитета, на котором эта просьба была изложена правительством Йемена. |
| The Committee on the Rights of the Child could incorporate monitoring and accountability on children and armed conflict issues in its scheduled reviews of country reports. | Комитет по правам ребенка мог бы включать вопросы наблюдения и реализации ответственности в связи с положением детей и вооруженными конфликтами в намеченное им рассмотрение страновых докладов. |
| The Union will study further the recommendations made by the Parliamentary Assembly as part of its ongoing concern about the human rights situation in Belarus. | Союз продолжит рассмотрение рекомендаций, сделанных Парламентской ассамблеей в знак проявления своей постоянной озабоченности по поводу положения в области прав человека в Беларуси. |