| Should exceptional circumstances arise, applications for the export of additional items may be submitted to the 661 Committee for its consideration. | В исключительных обстоятельствах заявки на экспорт дополнительных товаров могут быть представлены Комитету 661 на рассмотрение. |
| The Working Group held three meetings, but owing to lack of time it was not able to complete its review of the draft Agreement. | Рабочая группа провела три заседания, однако из-за нехватки времени не смогла завершить рассмотрение проекта соглашения. |
| The Committee recognized that it was resuming substantive consideration of this agenda item pursuant to its duties under article 15 of the Convention. | Комитет констатировал, что он возобновляет рассмотрение по существу этого пункта повестки дня в соответствии со своими обязанностями по статье 15 Конвенции. |
| If a party appealed, the appeal court could review the merits of the case in its entirety. | В случае обжалования решения стороной, апелляционный суд может провести рассмотрение по существу этого дела во всей его полноте. |
| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
| The Committee has taken measures to expedite its work on communications, such as dealing with issues of admissibility and merits at the same time. | Комитет принял меры в целях ускорения своей работы над сообщениями, такие, как одновременное рассмотрение вопросов приемлемости и существа. |
| By the draft resolution, the General Assembly would decide to consider this item at its fifty-third session. | Проект предусматривает рассмотрение вопроса о положении в Таджикистане на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
| Upon completion of its visit, the Working Group is resuming consideration of such cases. | После завершения поездки Рабочая группа возобновила рассмотрение этих случаев. |
| The Committee had the capability to complete the items on its agenda at the current session. | Комитет способен завершить рассмотрение вопросов, включенных в его повестку дня, на текущей сессии. |
| The Committee would therefore have to decide whether its report should be considered in the absence of a delegation, or postponed. | Комитету таким образом предстоит принять решение, следует ли рассматривать доклад Камбоджи в отсутствии ее делегации или отложить его рассмотрение. |
| The Committee thus also concluded its general discussion on all items allocated to the Second Committee. | На этом Комитет также завершил общую дискуссию по всем пунктам повестки дня, переданным на рассмотрение Второму комитету. |
| The Panel was expected to complete its review of the WBC claim by 27 November 1996. | Ожидается, что Группа завершит рассмотрение претензии РПС к 27 ноября 1996 года. |
| The conference developed recommendations for deterring such activity, to be considered by the Commission at its sixth session. | На конференции были выработаны рекомендации, касающиеся предупреждения такой деятельности, которые будут представлены на рассмотрение Комиссии на его шестой сессии. |
| The Committee is expected to consider further the effects of the ECE reform on its work. | Ожидается, что Комитет продолжит рассмотрение последствий реформы ЕЭК для его работы. |
| The Board began its general debate on the item. | Совет продолжил рассмотрение данного пункта, начав общие прения. |
| (b) The SBSTA and the SBI decided to forward this synthesis report to the Conference of the Parties for its consideration. | Ь) ВОКНТА и ВОО решили препроводить этот сводный доклад Конференции Сторон на рассмотрение. |
| The conclusions and recommendations of the seminar are being transmitted to the Commission for its consideration. | На рассмотрение Комиссии передаются выводы и рекомендации, сделанные на этом семинаре. |
| The report of the seminar, with conclusions and recommendations, shall be submitted to the Special Committee for its consideration. | Доклад о работе семинара вместе с выводами и рекомендациями представляется на рассмотрение Специальному комитету. |
| The Western Group thanks the Women's Seminar for the views that have been submitted to the Conference for its consideration. | Западная группа благодарит женский семинар за их соображения, которые были представлены на рассмотрение Конференции. |
| He suggested that the Committee should defer its consideration of that question pending the outcome of the referendum to be held in the near future. | Он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до получения результатов референдума, который должен состояться в самом ближайшем будущем. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee could continue its consideration of the application of General Assembly resolution 51/226 during the fifty-second session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету продолжить рассмотрение вопроса о применении резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи на пятьдесят второй сессии. |
| On behalf of Argentina, I wish to express our strong support for the draft resolution submitted to the Assembly for its consideration. | От имени Аргентины я хотел бы заявить о нашей решительной поддержке проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи. |
| 29.12 As a subsidiary organ of the General Assembly, the Commission must present its total budget estimates to the Assembly for consideration and approval. | 29.12 В качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Комиссия должна представлять свой полный бюджет Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
| There were indications that the Council should continue to work on this issue at its current substantive session. | Отмечалось, что Совету следует продолжить рассмотрение этого вопроса на его нынешней основной сессии. |
| This note and addendum thereto are submitted, pursuant to that request, for consideration by the Working Group at its eighth session. | Настоящая записка и добавление к ней представляются на рассмотрение Рабочей группы на ее восьмой сессии в ответ на эту просьбу. |