Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Its - Рассмотрение"

Примеры: Its - Рассмотрение
At its 1st and 2nd plenary meetings, on 28 August, the SBSTA addressed its work programme during a comprehensive general discussion which was followed, at the second and subsequent meetings, by consideration of the different sub-items. На своих 1-м и 2-м пленарных заседаниях, состоявшихся 28 августа, ВОКНТА рассмотрел свою программу работы в рамках всестороннего общего обсуждения, после которого в ходе 2-го и последующих заседаний состоялось рассмотрение различных пунктов повестки дня.
It should also be noted that, since the reports on the missions to France, Germany and the United Kingdom were not available in all the working languages, the Commission on Human Rights deferred its consideration of them until its next session. Следует отметить также, что, поскольку доклады о миссиях в Германию, Францию и Соединенное Королевство имеются не на всех рабочих языках, Комиссия по правам человека отложила их рассмотрение до своей следующей сессии.
The Commission adopted at its forty-eighth session a set of 20 articles constituting the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which is now before the General Assembly for its action. На своей сорок восьмой сессии Комиссия приняла серию из 20 статей, которые представляют собой проект Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в настоящее время вынесенный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи для принятия решения.
In addition to the recent strengthening of its emergency response capacities, UNHCR has developed a programme of "service packages" which was referred to in its Standing Committee in January 1996. Наряду с укреплением в последнее время своего потенциала в области реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ разработало программу "Пакеты услуг", которая в январе 1996 года была передана на рассмотрение его Постоянному комитету.
Addressing the questions raised by the political and business leaders would provide a means of shedding light on its full scope so that a decision can be taken on its merits. Рассмотрение вопросов, поднятых политическими лидерами и представителями деловых кругов, позволило бы пролить свет на все его аспекты, с тем чтобы можно было принять решение, основываясь на существе дела.
At its 1993 session, the Committee on Non-Governmental Organizations had decided to defer consideration of the application of Ananda Marga Universal Relief Team until its 1995 session. З. На своей сессии в 1993 году Комитет по неправительственным организациям постановил перенести рассмотрение заявки Группы по оказанию срочной международной помощи Ананда Марга на свою сессию 1995 года.
The Group, at its meeting in December 1994, finalized guidelines on the subject for consideration by CCPOQ at its fifth session, in January/February 1995. Группа на своем заседании в декабре 1994 года завершила работу над руководящими принципами по данному вопросу для представления на рассмотрение ККПОВ на его пятой сессии в январе-феврале 1995 года.
Because of the late receipt of this paper and the importance of its availability in the relevant languages, the Committee decided to defer consideration of the matter to its eleventh session. Из-за позднего получения этого документа и ввиду важности его наличия на соответствующих языках Комитет постановляет отложить рассмотрение этого вопроса до проведения своей одиннадцатой сессии.
At its seventh meeting the Committee completed its consideration of the item, taking into account in particular the study carried out on the topic by the delegation of Gabon. На своем седьмом совещании Комитет завершил рассмотрение этого пункта, приняв во внимание, в частности, исследование по этому вопросу, проведенное делегацией Габона.
In its decision 1995/313 of 27 July 1995, the Council, after having taken note of the report of the Secretary-General, recommended that the Assembly at its fiftieth session continue consideration of the question. В своем решении 1995/313 от 27 июля 1995 года Совет, приняв к сведению доклад Генерального секретаря, рекомендовал Ассамблее продолжить на ее пятидесятой сессии рассмотрение этого вопроса.
At its 1039th meeting, held on 17 March 1994, the Committee decided to postpone to a later session further consideration of proposals to amend its rules of procedure. На своем 1039-м заседании, состоявшемся 17 марта 1994 года, Комитет постановил перенести на одну из последующих сессий дальнейшее рассмотрение предложений о внесении поправок в свои правила процедуры.
On the basis of the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Committee's 1993 meetings, further consideration was given to new, alternative approaches to its work during its session this year. На основе выводов и рекомендаций Специального комитета, сформулированных на его заседаниях в 1993 году, было организовано дальнейшее рассмотрение новых, альтернативных подходов к его работе в ходе сессии этого года.
The proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States represented a useful contribution, and he hoped that the Special Committee would be able to complete its consideration of the draft rules during its next session. Предлагаемые Типовые правила Организации Объединенных Наций по урегулированию споров между государствами представляют собой полезный вклад в работу, и он выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет завершить рассмотрение проекта правил в ходе своей следующей сессии.
She noted in addition that the consideration by other bodies of the political ramifications of increasing the Security Council's membership and revising its working methods would be complemented by the discussions in the Sixth Committee, which would focus on its legal implications. Она также отмечает, что рассмотрение другими органами политических последствий расширения членского состава Совета Безопасности и пересмотра его методов работы будет дополняться обсуждениями в Шестом комитете, которые будут сосредоточены на его правовых последствиях.
Those items have been on the agenda for a number of years, and the Disarmament Commission intends to conclude its consideration of them at its 1994 session. Перечисленные вопросы находятся в повестке дня на протяжении целого ряда лет, и Комиссия по разоружению намерена завершить их рассмотрение на своей сессии 1994 года.
Over the next three weeks the Commission will consider three items on its agenda with the aim of concluding its consideration of two of them at the current session. В течение следующих трех недель Комиссия рассмотрит три пункта повестки дня, с тем чтобы завершить рассмотрение двух из них на данной сессии.
After an exhaustive analysis of the questions within its sphere of competence, the Special Committee on Peace-keeping Operations had submitted a draft resolution containing its conclusions. Проделав исчерпывающий анализ вопросов, входящих в сферу его компетенции, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира представил на рассмотрение проект резолюции, содержащий его выводы.
The Administrative Committee on Coordination (ACC) has placed the issue of African economic recovery and development high on its agenda; there was an in-depth discussion of the issue at its second regular session of 1994. Административный комитет по координации (АКК) в рамках своей повестки дня уделяет большое внимание вопросу экономического подъема и развития в Африке, и в ходе его второй очередной сессии 1994 года состоялось углубленное рассмотрение данного вопроса.
Moreover, the Economic and Social Council, in its decision 1994/218 (cited in para. 2 above), anticipated the consideration of this question at its substantive session of 1994. Кроме того, Экономический и Социальный Совет в своем решении 1994/218 (упомянутом в пункте 2 выше) предусмотрел рассмотрение этого вопроса на своей основной сессии 1994 года.
At its forty-fifth session, the Committee began discussion of a draft general comment on article 18 of the Covenant on the basis of an initial draft prepared by its working group. На своей сорок пятой сессии Комитет начал рассмотрение проекта общего замечания к статье 18 Пакта на основе первоначального проекта, подготовленного его рабочей группой.
As soon as work on this is finalized, the updated classification will be submitted to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions for its review, and eventual submission to ACC at its second regular session of 1995. Сразу же после завершения этой работы обновленная классификация будет представлена на рассмотрение Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и затем в конечном итоге - АКК на его второй очередной сессии 1995 года.
The Conference on Disarmament will continue consideration of its improved and effective functioning at its next annual session, in the same format and under the same Chairman. Конференция по разоружению продолжит рассмотрение вопроса о совершенствовании и повышении эффективности своего функционирования на своей следующей годовой сессии по тому же формату и под тем же председательством.
This plan of action was endorsed by the subsequent SAARC Summit in Colombo, Sri Lanka, in December 1991, which requested that its Council of Ministers ensure an annual review of its implementation. Этот план действий был одобрен последующей Встречей на высшем уровне СААРК в Коломбо, Шри-Ланка, в декабре 1991 года, участники которой обратились к совету министров с просьбой обеспечить ежегодное рассмотрение вопроса об осуществлении этого плана.
In its resolution 1996/31 of 29 August 1996, the Sub-commission transmitted the principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous people to the Commission on Human Rights for its consideration. В соответствии со своей резолюцией 1996/31 от 29 августа 1996 года Подкомиссия передала вопрос о принципах и руководящих указаниях, касающихся защиты наследия коренных народов, на рассмотрение Комиссии по правам человека.
In fact, it seemed that in its discussion of article 30 the Commission had strayed from its focus on the secondary rules of State responsibility to consideration of primary obligations and whether or not the acts of a State should form the basis for a particular countermeasure. Фактически, как представляется, в ходе обсуждения статьи 30 основное внимание Комиссии сместилось с рассмотрения вторичных норм ответственности государств на рассмотрение первичных обязательств и вопроса о том, должны ли деяния государства составлять основу для той или иной конкретной контрмеры.