The Meeting concluded its consideration of the item by forwarding it to the high-level segment for consideration. |
Совещание завершило рассмотрение данного пункта повестки дня, направив этот вопрос на рассмотрение участников этапа заседаний на высоком уровне. |
Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. |
По завершении этапа проектирования более полное предложение о строительстве объединенного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в должное время. |
On that understanding the Committee agreed to continue its consideration of endosulfan and requested the drafting group to make another attempt to produce a draft decision for consideration by the Committee. |
Исходя из этого понимания Комитет решил продолжить рассмотрение эндосульфана и просил редакционную группу еще раз попытаться подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом. |
The Constitutional Review Commission has submitted its report for consideration by the Cabinet, to be followed by consideration by the Parliament. |
Комиссия по пересмотру Конституции представила на рассмотрение кабинета министров свой доклад, который затем будет передан на рассмотрение парламента. |
The SBI continued consideration of the outcome of these expert meetings at its twenty-seventh session including considering possible elements for further action in the areas of financial risk management, modelling and economic diversification. |
ВОО продолжил рассмотрение итогов этих совещаний экспертов на своей двадцать седьмой сессии, включая рассмотрение возможных элементов для дальнейших действий в областях управления финансовыми рисками, моделирования и экономической диверсификации. |
Items that are not concluded at this session will be forwarded to the SBI for consideration at its thirtieth session. |
Вопросы, рассмотрение которых не будет завершено на настоящей сессии, будут переданы на рассмотрение ВОО на его тридцатой сессии. |
Once agreed upon by the Working Group, at its seventh session, and adopted, thereafter, by the Committee on Environmental Policy, the Guidelines will be transmitted to the Belgrade Conference, through the WGSO. |
После согласования Рабочей группой на ее седьмой сессии и последующего принятия Комитетом по экологической политике руководящие указания через РГСДЛ будут направлены на рассмотрение Белградской конференции. |
Only through the extraordinary efforts of its key donors, and in particular the Management Committee, was the Court able to continue the Taylor trial without disruption. |
Лишь благодаря экстраординарным усилиям его основных доноров и, в частности, усилиям Комитета по вопросам управления Суд смог продолжить рассмотрение дела Тейлора без перерыва. |
Another said that any effectiveness evaluation should include the examination of all aspects of the instrument, including its control measures, environmental impact and provisions on financial and technical assistance. |
Другой представитель сказал, что любая оценка эффективности должна включать рассмотрение всех аспектов документа, включая предусмотренные им меры контроля, воздействие на окружающую среду и положения об оказании финансовой и технической помощи. |
In 1884, in view of the lack of response to its protests, Argentina proposed that the issue should be submitted to international arbitration, but that proposal was also rejected by the United Kingdom, without any reason being given. |
В 1884 году, в связи с отсутствием ответа на ее протесты, Аргентина предложила передать этот вопрос на рассмотрение международных арбитражных органов, но это предложение также было отклонено Соединенным Королевством без объяснения причин. |
Under the Al-Qaida regime, the Council, through its Sanctions Committee, is responsible for designating individuals and entities on the Consolidated List and for adjudicating upon applications for their removal. |
В соответствии с режимом в отношении «Аль-Каиды» Совет в лице Комитета по санкциям отвечает за включение лиц и организаций в сводный перечень и рассмотрение заявлений об их исключении из этого перечня. |
This was the first time since the Committee amended its rules of procedure (rule 70) that such an examination was held in public rather than closed session and that the concluding observations were made public immediately upon adoption. |
После того как Комитет изменил свои правила процедуры (правило 70), такое рассмотрение было впервые проведено в ходе открытого, а не закрытого заседания, и после принятия соответствующих заключительных замечаний они были сразу же опубликованы. |
Recommended action: The Committee should send a letter confirming that it has taken note of the State party's letter of 17 September 2011, in which it asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred. |
Рекомендуемые меры: Комитету следует направить письмо с подтверждением того, что он принял к сведению письмо государства-участника от 17 сентября 2011 года, в котором оно просило отложить рассмотрение его пятого периодического доклада. |
The Task Force agreed on draft elements for a reporting mechanism on article 3, paragraph 7, to be forwarded to the Working Group of the Parties for its consideration. |
Целевая группа согласовала проект элементов для механизма представления отчетности по пункту 7 статьи 3, который будет направлен на рассмотрение Рабочей группы Сторон. |
The Meeting of the Parties agreed that in view of its heavy workload at the current meeting, it would defer consideration of the issue to a later date. |
Совещание Сторон решило отложить рассмотрение этого вопроса на будущее из-за большой загруженности работой на текущем совещании. |
The current proposal is submitted to the General Assembly for its consideration in the light of the foregoing and given that the matter is in the interest of peace and security. |
Настоящее предложение представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблее в свете приведенных выше соображений и с учетом того, что оно выдвинуто в интересах обеспечения мира и безопасности. |
It decided to continue its consideration, as a matter of urgency, without prejudice to any further steps to ensure that pirates are held accountable, of the establishment of specialized anti-piracy courts in Somalia and other States in the region with substantial international participation and support. |
Он постановил продолжить рассмотрение в первоочередном порядке, без ущерба для любых дополнительных мер по обеспечению привлечения пиратов к ответственности, вопроса о создании специальных судов по борьбе с пиратством в Сомали и других государствах в регионе при существенном международном участии и поддержке. |
The Commission provisionally adopted draft articles 10 and 11 at the 3116th meeting, held on 2 August 2011, but was unable to conclude its consideration of draft article 12 owing to a lack of time. |
Комиссия приняла в предварительном порядке проекты статей 10 и 11 на 3116м заседании, состоявшемся 2 августа 2011 года, но из-за нехватки времени не смогла завершить рассмотрение проекта статьи 12. |
4.15 On 25 November 2002, the criminal case was referred back to the Samara District Court and its consideration was scheduled for 17 December 2002. |
4.15 25 ноября 2002 года уголовное дело было возвращено в Самарский районный суд, и его рассмотрение было намечено на 17 декабря 2002 года. |
The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence. |
Комитет ссылается в этой связи на свою правовую практику и вновь заявляет, что по общему правилу именно соответствующие национальные суды проводят рассмотрение оценки фактов и показаний. |
The Committee also appreciates the submission by the State party of the detailed written replies to the list of issues that it provided in advance of the session to facilitate the consideration of its report. |
Комитет также признателен за представление государством-участником подробных ответов на перечень вопросов, которые были направлены заблаговременно до начала сессии с тем, чтобы облегчить рассмотрение его доклада. |
The Advisory Committee recognizes that a system for prioritizing certain categories of internal candidates in the selection and reassignment of internal staff is necessary if the proposed mobility and career development framework is to achieve its stated objectives (see also para. 88 above). |
Консультативный комитет признает, что внедрение системы, обеспечивающей приоритетное рассмотрение определенных категорий внутренних кандидатов в процессе отбора и перемещения внутреннего персонала, является необходимым условием достижения целей, стоящих перед предлагаемой системой мобильности и развития карьеры (см. также пункт 88 выше). |
The working group on sustainable development goals is expected to present a report to the General Assembly for consideration at its sixty-eighth session, in September 2013. |
Ожидается, что рабочая группа по целям в области устойчивого развития представит доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии в сентябре 2013 года. |
It builds on the findings and recommendations of various assessments and reports that have been submitted for the consideration of the Board at its past sessions. |
Они опираются на выводы и рекомендации, содержащиеся в документах об оценке и других докладах, представленных на рассмотрение Правления на его предыдущих сессиях. |
Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. |
Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство. |