The Council cannot expect its ICC referral resolutions to have impact without remaining continuously engaged in support of the Court. |
Совет Безопасности не может ждать эффекта от своих резолюций о передаче ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд, если он не будет постоянно оказывать Суду поддержку. |
The Committee also commenced its consideration of the Group's recommendations, which was continued on 9 August 2011. |
Комитет приступил также к рассмотрению рекомендаций Группы, и это рассмотрение было продолжено 9 августа 2011 года. |
During that period, the Sub-commission had done a preliminary examination of the submission, including initial verification of its format and completeness. |
За этот период подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления, включая первоначальную проверку его формата и полноты. |
It was also suggested that the secretariat provide a draft stakeholder survey for review by the Commission at its next meeting. |
Кроме того, было предложено, чтобы секретариат представил на рассмотрение Комиссии на ее следующем раунде заседаний проект опросника для заинтересованных сторон. |
Mr. Bairagi (Nepal) said that the comprehensive review of the Non-Proliferation Treaty should include all its three interlinked and mutually reinforcing pillars. |
ЗЗ. Г-н Байраги (Непал) говорит, что всеобъемлющее рассмотрение действия Договора о нераспространении должно охватывать все три его взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга основных элемента. |
The Conference will have before it its draft final act. |
На рассмотрение Конференции будет представлен проект ее заключительного акта. |
More information is provided in the evaluation report to be submitted to the Executive Board at its annual session in 2013. |
Дополнительная информация содержится в докладе об оценке, который должен быть представлен на рассмотрение Исполнительного совета на его ежегодной сессии 2013 года. |
A comprehensive mobility policy and framework was presented by the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
В ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представил на ее рассмотрение всеобъемлющую политику и рамочную программу по вопросу о мобильности. |
There was general support for such a review of the Commission's overall work programme as a tool to facilitate effective planning of its activities. |
Такое рассмотрение общей программы работы Комиссии получило общую поддержку как средство, способствующее эффективному планированию ее деятельности. |
UNFCCC independently manages and presents its budgets and financial reports directly to the Conference of the Parties. |
РКИКООН составляет свой бюджет и финансовые отчеты сама и сама же представляет их непосредственно Конференции Сторон на рассмотрение. |
Observers that had expressed views during the discussion in plenary were invited to submit written information to the drafting group for its consideration. |
Наблюдателям, выразившим свое мнение во время обсуждения в ходе пленарного заседания, было предложено представить на рассмотрение редакционной группы информацию в письменном виде. |
The plenary continued its consideration of the issue of consistency in the review process. |
Пленум продолжил рассмотрение вопроса, касающегося согласованности процесса рассмотрения. |
It was expected that the results of the colloquium would be presented to the Commission for its consideration. |
Ожидалось, что результаты работы коллоквиума будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
The Plenary decided that it would resume consideration of the admission of observers at its third session. |
Пленум также постановил возобновить рассмотрение вопроса о допуске наблюдателей на своей третьей сессии. |
Owing to a shortage of time, the Plenary decided to defer further consideration of the draft stakeholder engagement strategy to its third session. |
Ввиду нехватки времени Пленум постановил перенести дальнейшее рассмотрение проекта стратегии привлечения заинтересованных сторон на свою третью сессию. |
An initial version of the draft guidelines would be made available to the committee for consideration at its seventh session. |
Первоначальный вариант проекта руководящих принципов будет представлен на рассмотрение Комитета на его седьмой сессии. |
On 22 September, the Government submitted to the National Assembly its programme for the period 2014-2018, containing immediate and long-term priorities. |
22 сентября правительство представило на рассмотрение Национального собрания свою программу на период 2014 - 2018 годов, в которой были определены первоочередные задачи на ближайшую и долгосрочную перспективу. |
In pursuit of its mandate, the Committee thoroughly reviews and evaluates global and regional exposures to radiation. |
В соответствии со своим мандатом Комитет проводит тщательное рассмотрение и оценку случаев радиационного облучения на региональном и мировом уровнях. |
Pursuant to paragraph 15 above, the ADP postponed further consideration of the organization of work until its next meeting. |
Во исполнение пункта 15 выше СДП отложила дальнейшее рассмотрение вопроса об организации работы до своего следующего совещания. |
The CMP would refer items of its agenda to the subsidiary bodies as appropriate. |
КС/СС надлежащим образом передаст некоторые пункты своей повестки дня на рассмотрение вспомогательных органов. |
The seminar introduced issues and opportunities in user applications and GNSS technology for consideration by ICG and/or its working groups. |
В ходе семинара на рассмотрение МКГ и/или его рабочих групп были предложены вопросы и информация о возможностях, связанных с пользовательскими прикладными программами и технологиями ГНСС. |
It was of crucial importance that the Second Committee should continue to address that issue in its deliberations. |
Крайне важно, чтобы Второй комитет продолжил рассмотрение этого вопроса при проведении своих обсуждений. |
The consideration of the report in the Sixth Committee had been an important aspect of its work for many years. |
Рассмотрение в Шестом комитете докладов Комиссии было важным аспектом ее работы в течение многих лет. |
The Commission should further consider the issue in its future deliberations, taking account of important international treaties and jurisprudence in that field. |
Комиссии следует продолжить рассмотрение этого вопроса в своих будущих дискуссиях, приняв к сведению важные международные договоры и юриспруденцию в этой сфере. |
The Working Group referred the draft Registry Guide to the Commission for adoption at its upcoming forty-sixth session. |
Рабочая группа передала проект руководства по регистру на рассмотрение Комиссии для принятия на ее предстоящей сорок шестой сессии. |