At its 1042nd meeting, on 1 August 1994, the Committee took note of a request from the Government of Afghanistan that it postpone its consideration of the implementation of the Convention in that State, but decided to keep the matter on its agenda. |
На своем 1042-м заседании, состоявшемся 1 августа 1994 года, Комитет принял к сведению просьбу правительства Афганистана отложить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в этом государстве, однако постановил сохранить этот вопрос в повестке дня. |
It had reviewed and endorsed the reports of its subsidiary bodies on their 1995 sessions and continued its consideration of other items on its agenda, including "Spin-off benefits of space technology" and "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". |
Он рассмотрел и одобрил доклады своих вспомогательных органов о проведенных ими в 1995 году сессиях и продолжил рассмотрение других пунктов своей повестки дня, включая "Побочные выгоды космической технологии" и "Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей". |
In its resolution 1994/29 of 4 March 1994, the Commission on Human Rights endorsed the recommendations referred to above and urged the Sub-Commission to complete its consideration of the draft declaration and submit the text, together with any recommendations, to it at its fifty-first session. |
В своей резолюции 1994/29 от 4 марта 1994 года Комиссия по правам человека одобрила рекомендации, о которых шла речь выше, и настоятельно призвала Подкомиссию завершить рассмотрение проекта декларации и представить его на ее пятьдесят первой сессии вместе с любыми относящимися к нему рекомендациями. |
He hoped that the fact that the Committee's tentative programme of work had not been distributed to its members until the morning of its 2nd meeting would not adversely affect its work. |
Он надеется, что тот факт, что предварительная программа работы Пятого комитета была представлена на его рассмотрение только в то утро, когда проходит его второе заседание, не предвещает ничего плохого для продолжения работы. |
Recalling especially its resolution 1993/21 of 4 March 1993, in which it decided to conclude its consideration of the right to own property at its fiftieth session, |
ссылаясь в особенности на свою резолюцию 1993/21 от 4 марта 1993 года, в которой она постановила завершить рассмотрение вопроса о праве владеть имуществом на своей пятидесятой сессии, |
The Joint Inspection Unit is of the view that substantive review of its reports by the legislative organs and the compliance and follow-up of its recommendations by the executive heads and the secretariats of the participating organizations would enhance its effectiveness. |
Объединенная инспекционная группа считает, что глубокое рассмотрение ее докладов директивными органами, а также выполнение ее рекомендаций исполнительными главами и секретариатами участвующих организаций и проведение последующей деятельности по их выполнению повысило бы эффективность работы Группы. |
The Commission expressed its expectation that the Working Group would be able, with two additional sessions, to present its proposals for final review and adoption to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006. |
Комиссия выразила надежду, что Рабочая группа сможет, проведя две дополнительные сессии, представить свои предложения на окончательное рассмотрение и утверждение Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году19. |
In addition, during its third session in New York (4-20 May 1998), the Committee initiated its review of the report of the UNICEF Executive Director on recovery policy and concluded consideration of the matter during its meetings in Geneva. |
Кроме того, в ходе своей третьей сессии в Нью-Йорке (4-20 мая 1998 года) Комитет приступил к изучению доклада Директора-исполнителя ЮНИСЕФ о практике взимания возмещения и завершил рассмотрение этого вопроса в ходе своих заседаний в Женеве. |
During its fourth substantive session, held from 26 to 29 May 1998, the Open-ended Working Group continued its consideration of the third item on its programme of work, "Expansion of the Security Council". |
В ходе своей четвертой основной сессии, проходившей с 26 по 29 мая 1998 года, Рабочая группа открытого состава продолжила рассмотрение третьего пункта своей программы работы, а именно "Расширение состава Совета Безопасности". |
We commend the Commission on Sustainable Development for its mid-term examination of the Programme, carried out at its fourth session, and anticipate that body's further attention to the matter next year at its sixth session. |
Мы воздаем должное Комиссии по устойчивому развитию за ее среднесрочное рассмотрение Программы, осуществленное на ее четвертой сессии, и ожидаем, что этот орган и в дальнейшем уделит внимание данному вопросу в следующем году на своей шестой сессии. |
For its consideration of item 6, the Council had before it the following documents: The Council resumed its consideration of agenda item 6 at its 48th meeting, on 4 October 2007. |
Для целей рассмотрения пункта 6 Совет имел в своем распоряжении следующие документы: Совет возобновил рассмотрение пункта 6 повестки дня на своем 48-м заседании 4 октября 2007 года. |
The Commission commended the Working Group for the progress made in its work, particularly in the light of its goal of presenting the draft Convention to the Commission for its consideration in 2008. |
Комиссия выразила благодарность Рабочей группе III за достигнутый прогресс, особенно с учетом цели Рабочей группы представить проект конвенции Комиссии на рассмотрение в 2008 году. |
In its decision 5/2, the United Nations Forum on Forests decided to complete the consideration of its review process at its sixth session based on the Chairman's draft text contained in an annex to the decision. |
В своем решении 5/2 Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил завершить на своей шестой сессии рассмотрение процесса обзора на основе проекта текста Председателя, содержащегося в приложении к этому решению. |
The Committee recommended that the Legal Subcommittee continue its consideration of this item at its forty-first session, in 2002, in accordance with the programme for the third year of its three-year work plan. |
Комитет рекомендовал Юридическому подкомитету продолжить рассмотрение этого пункта на его сорок первой сессии в 2002 году в соответствии с программой трехлетнего плана работы на третий год. |
The Commission had commended the Working Group on its progress and had requested it to expedite its work so as to submit the draft legislative guide to the Commission at its 2006 session. |
Комиссия одобрила деятельность этой Рабочей группы и обратилась к ней с просьбой ускорить свою работу, с тем чтобы представить проект соответствующего руководства для законодателей на рассмотрение Комиссии на ее сессии 2006 года. |
By its decision 1997/111,4 the Commission on Human Rights, bearing in mind its resolution 1996/44 on the United Nations Decade for Human Rights Education and the need to allow time for the implementation of the resolution, decided to defer consideration of this question to its fifty-fourth session. |
Своим решением 1997/1114 Комиссия по правам человека, принимая во внимание свою резолюцию 1996/44 о Десятилетии образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и тот факт, что для осуществления этой резолюции требуется время, постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей пятьдесят четвертой сессии. |
Furthermore, the Working Group decided at its fourteenth session to continue its consideration of the concept of "indigenous peoples" at its fifteenth session under the agenda item on standard-setting. |
Кроме того, на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение концепции "коренные народы" на своей пятнадцатой сессии по пункту повестки дня, касающегося деятельности по установлению стандартов. |
The Committee concluded its consideration of the item by adopting its report on the draft Optional Protocol to the Inter-national Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to be submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-third session. |
Комитет завершил рассмотрение этого пункта, приняв свой доклад о проекте факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который будет представлен Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии. |
At each of its sessions, the Working Group has reaffirmed that forced labour is a contemporary form of slavery, expressed its concern at allegations that this practice has not yet been eliminated, and decided to continue to give consideration to this item at its next sessions. |
На каждой из своих сессий Рабочая группа подтверждала, что принудительный труд представляет собой одну из современных форм рабства, выражала озабоченность по поводу сообщений, свидетельствующих о том, что эта практика еще не изжита, и принимала решение продолжить рассмотрение этого вопроса на своих следующих сессиях. |
Decides to continue to review at its fiftieth session, as a separate item of its agenda and with due priority, the situation regarding the promotion, full realization and protection of the rights of children and youth, and to provide for sufficient time for its consideration. |
З. постановляет продолжить рассмотрение на своей пятидесятой сессии в качестве отдельного пункта своей повестки дня и при надлежащей приоритетности вопрос о положении дел в области поощрения, всеобъемлющего осуществления и защиты прав детей и молодежи и выделить достаточное время для его рассмотрения. |
At its last session, the General Assembly decided to establish a group of governmental experts in 2003 to review the relationship between disarmament and development in the current international context and to present its report for the consideration of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Генеральная Ассамблея на своей последней сессии приняла решение создать группу правительственных экспертов в 2003 году для обзора взаимосвязи между разоружением и развитием в текущем международном контексте и представить свой доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
In accordance with the work programme of the JISC agreed at its first meeting, the JISC will start its consideration of fees at its fourth meeting. |
В соответствии с программой работы, принятой КНСО на его первом совещании, КНСО начнет рассмотрение вопроса о платежах на своем четвертом совещании. |
The SBSTA agreed to continue its consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for, possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. |
ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение этого пункта на своей семнадцатой сессии, включая вопросы, касающиеся необходимости проведения, сроков и элементов возможных рабочих совещаний, а также возможность проведения первоначального рабочего совещания до его девятнадцатой сессии. |
Thanks to a more rational arrangement of its agenda, the Commission had been able to complete consideration of all items on its agenda, allotting a reasonable time to each, and reach consensus on its follow-up work. |
Благодаря более рациональной организации своей повестки дня Комиссия смогла завершить рассмотрение всех ее пунктов, уделив достаточное время каждому из них, и достичь консенсуса в отношении своей последующей работы. |
In its resolution 2000/22, the Sub-Commission decided to continue its consideration of the question and to include in the provisional agenda of its fifty-third session a sub-item entitled "Promotion of dialogue on human rights issues". |
В своей резолюции 2000/22 Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение этого вопроса и включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят третьей сессии подпункт, озаглавленный "Поощрение диалога по вопросам прав человека".. |