By virtue of its being the principal judicial organ of the United Nations, of its permanent nature and of the wide range of legal disputes which are submitted to it for judicial settlement, the Court is today making a major contribution to a more peaceful world. |
Будучи главным судебным органом Организации Объединенных Наций в силу своего постоянного статуса и широкого охвата правовых споров, представляемых на его рассмотрение с целью судебного урегулирования, Суд вносит сегодня важный вклад в обеспечение более мирного климата на земле. |
My delegation conveys its sincere thanks to Ambassador Jean-David Levitte of France and to the other members of the Security Council mission for the clarity of the report now before the Council, despite its late publication. |
Наша делегация искренне признательна послу Франции Жану-Давиду Левиту и другим членам миссии Совета Безопасности за ясность доклада, представленного на рассмотрение Совета, несмотря на его запоздалую публикацию. |
The Council continued its discussion of the issue of a records retention and disposal policy for the Compensation Commission in the light of a further information note prepared by the secretariat, and referred this matter to a future informal meeting of the Working Group for its further consideration. |
Совет продолжил обсуждение вопроса о политике Компенсационной комиссии в области хранения и передачи регистрационных записей в свете подготавливаемой секретариатом информационной записки и передал вопрос на рассмотрение предстоящего неофициального заседания Рабочей группы для дальнейшей проработки. |
Mr. Al-Naman welcomed the progress achieved by the Preparatory Commission at its eighth session, during which the Commission had completed its consideration of important draft texts related to the International Criminal Court. |
Г-н Ан-Наман отмечает успехи, достигнутые на восьмой сессии Подготовительной комиссии, на которой было завершено рассмотрение важных документов, касающихся Международного уголовного суда. |
The bill passed its first reading by 61 votes to 60, but was voted down at its second reading after it was recommended by Select Committee that the bill be dropped. |
Законопроект был принят в первом чтении 61 голосом «за», но был отклонён во втором чтении после того, как специальный комитет рекомендовал прекратить рассмотрение законопроекта. |
The Committee continued its consideration of item 107, entitled "Elimination of racism and racial discrimination", at its 33rd, 48th and 54th meetings, on 15 November and 1 and 8 December 1993. |
Комитет продолжал рассмотрение пункта 107, озаглавленного "Ликвидация расизма и расовой дискриминации", на своих 33, 48 и 54-м заседаниях 15 ноября и 1 и 8 декабря 1993 года. |
The Third Committee continued its consideration of item 93 at its 47th, 60th, 65th and 66th meetings, on 30 November and on 8, 13 and 14 December 1994. |
На своих 47, 60, 65 и 66-м заседаниях 30 ноября и 8, 13 и 14 декабря 1994 года Третий комитет продолжил рассмотрение пункта 93. |
At its 2nd meeting, on 5 October, the Fourth Committee took note of the decision of the Special Committee to suspend consideration of the question of the Trust Territory of the Pacific Islands until its 1995 session. |
На своем 2-м заседании 5 октября Четвертый комитет принял к сведению решение Специального комитета отложить рассмотрение вопроса о Подопечной территории Тихоокеанские острова до своей сессии 1995 года. |
We look forward to the adoption without a vote of the draft resolutions before us and would like to thank the Special Committee, and especially its Chairman, Ambassador Gambari, for its constructive approach to the preparation of the texts. |
Мы надеемся, что проекты резолюций, представленные на рассмотрение, будут приняты без голосования, и хотим поблагодарить Специальный комитет, и особенно его Председателя посла Гамбари, за его конструктивный подход к подготовке текстов резолюций. |
In its decision 93/40 of 9 June 1993, the Council decided to defer further consideration of the venue of its sessions pending the outcome of the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations. |
В своем решении 93/40 от 9 июня 1993 года Совет постановил отложить дальнейшее рассмотрение вопроса о месте проведения своих сессий до окончания перестройки экономических и социальных секторов Организации Объединенных Наций. |
At its 1432nd meeting, on 11 July, on the proposal of the Expanded Bureau, the Committee decided to extend the postponement of the above item until 1995 and give due consideration to the requests for hearing on the basis of its usual practice. |
На своем 1432-м заседании 11 июля по предложению Бюро расширенного состава Комитет постановил вновь отложить рассмотрение вышеупомянутого пункта до 1995 года и должным образом изучить просьбы о заслушании на основе своей обычной практики. |
In the same resolution, the General Assembly decided, in accordance with its resolution 46/220 of 20 December 1991, to resume consideration of the reports of the Joint Inspection Unit and that of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at its forty-eighth session. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила в соответствии со своей предыдущей резолюцией 46/220 от 20 декабря 1991 года возобновить рассмотрение докладов Объединенной инспекционной группы и доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на своей сорок восьмой сессии. |
26.19 The General Assembly will have for its consideration at its fiftieth session, in 1995, a draft conceptual framework of a programme for preparation for and observance in 1999 of the International Year of the Elderly. |
26.19 Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии в 1995 году будет представлен на рассмотрение проект концептуальной основы для программ подготовки к проведению в 1999 году Международного года престарелых. |
The Working Group resumed its consideration of the topic at its 8th meeting, on 25 March, and heard statements by the representatives of 16 States, including one speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Community. |
Рабочая группа возобновила рассмотрение этой темы на своем 8-м заседании 25 марта, на котором она заслушала заявления представителей 16 государств, включая одного представителя, который выступил от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского сообщества. |
The Special Committee decides, subject to any directives that the General Assembly may give in this connection at its fiftieth session, to continue to consider the item at its next session. |
Специальный комитет постановляет продолжить рассмотрение этого пункта на своей следующей сессии с учетом любых указаний, которые Генеральная Ассамблея может дать в этой связи на своей пятидесятой сессии. |
The mandate of the Department of Political Affairs was more clearly related to maintenance of the peace, preventive diplomacy and disarmament; nevertheless, its contributions were valuable to the Department of Peace-keeping Operations when it was formulating its final recommendations to the Security Council. |
В свою очередь Департамент по политическим вопросам имеет весьма четко определенные обязательства, касающиеся поддержания мира, превентивной дипломатии и разоружения; кроме того, работа этого Департамента является полезной для Департамента по поддержанию мира в тех случаях, когда он представляет свои окончательные рекомендации на рассмотрение Совета Безопасности. |
The attention of the Commission is also drawn to Commission resolution 1994/50 entitled "Strengthening of the rule of law", in which it decided to continue its consideration of this question at its fifty-first session. |
Вниманию Комиссии также предлагается резолюция 1994/50 Комиссии, озаглавленная "Укрепление законности", в которой она постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии. |
The Commission would base its discussions on a report of the Secretary-General summarizing the substantive issues and related United Nations activities in the relevant areas, and on other reports that the General Assembly and the Economic and Social Council might refer to the Commission for its consideration. |
Комиссия будет проводить обсуждение на основе доклада Генерального секретаря, содержащего резюме основных вопросов и смежной деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующих областях, а также на основе других докладов, которые могут быть переданы на рассмотрение Комиссии Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
As requested by the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-eighth session, the present report sets out options for the Commission to consider in reviewing master plans as part of its efforts to monitor the implementation of the Global Programme of Action. |
Во исполнение просьбы, высказанной Комиссией по наркотическим средствам на ее тридцать восьмой сессии, в настоящем докладе на рассмотрение Комиссии представляются возможные варианты проведения обзоров генеральных планов в рамках ее усилий по контролю за осуществлением Всемирной программы действий. |
At its twenty-eighth session, the Statistical Commission requested its Working Group on International Statistical Programmes and Coordination to consider further the statistical implications of the follow-up to the World Summit for Social Development. |
На своей двадцать восьмой сессии Статистическая комиссия просила свою Рабочую группу по международным статистическим программам и координации продолжить рассмотрение статистических последствий деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The group started to consider a set of revised draft articles prepared by the secretariats of UNCTAD and IMO and decided to continue with its consideration at its next session which is to be held at UNCTAD, Geneva, from 2 to 6 December 1996. |
Группа приступила к рассмотрению комплекса пересмотренных проектов статей, подготовленных секретариатами ЮНКТАД и ИМО, и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, которая состоится в штаб-квартире ЮНКТАД в Женеве 2-6 декабря 1996 года. |
At its fiftieth session, the General Assembly, on the recommendation of the Third Committee in its consideration of the item entitled "Report of the Economic and Social Council", deferred consideration of this matter to the fifty-first session (decision 50/465). |
На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея по рекомендации Третьего комитета при рассмотрении пункта, озаглавленного «Доклад Экономического и Социального Совета», отложила рассмотрение данного вопроса до пятьдесят первой сессии (решение 50/465). |
The Council will have before it the report of the Committee on its tenth and eleventh sessions, as well as the report on its twelfth session. |
На рассмотрение Совета будет вынесен доклад Комитета о работе его десятой и одиннадцатой сессий, а также доклад о работе его двенадцатой сессии. |
He suggested that the Committee should postpone its consideration of the two reports until its next session in March 2000, and that the Secretary should inform the two Governments accordingly. |
Он предлагает Комитету перенести рассмотрение этих двух докладов на следующую сессию, которая состоится в марте 2000 года, а секретариату - соответствующим образом проинформировать правительства этих двух стран. |
The Advisory Committee's effort to cope with its greatly increased workload has included not only expanding the duration of its sessions but also increasing the number of meetings held each week and taking up documentation on the basis of advance texts in English. |
Усилия Консультативного комитета, направленные на то, чтобы справиться со значительно увеличившейся рабочей нагрузкой, предопределили не только увеличение продолжительности его сессий, но и рост числа заседаний, проводимых каждую неделю, и рассмотрение документации на основе предварительных текстов, представленных только на английском языке. |