| The Committee decided to keep the implementation of its mandate under review in the light of further developments related to conference-servicing requirements. | Комитет также постановил продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении своих полномочий в свете дальнейших событий, связанных с потребностями в конференционном обслуживании. |
| An examination of the strengths and weaknesses of the system is essential to set in motion a process to increase its effectiveness. | Важное значение имеет рассмотрение сильных и слабых сторон системы, с тем чтобы привести в действие процесс увеличения ее эффективности. |
| The purpose of the meetings is to address comprehensively the global menace of drug abuse and its consequences. | Целью этих заседаний является всеобъемлющее рассмотрение глобальной угрозы злоупотребления наркотиками и его последствий. |
| That would allow the Working Group to proceed with the consideration of the draft Model Legislative Provisions, without limiting its work to such a form. | Это позволило бы Рабочей группе продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений, не ограничивая свою работу этой формой. |
| Notwithstanding, the National Commission may exercise its power to consider them. | Несмотря на это, они могут передаваться на рассмотрение Национальной комиссии по ее требованию. |
| The Ministry of Justice has recently submitted the medical review to the Danish Board of Health, requesting its opinion. | Министерство юстиции недавно представило этот обзор на рассмотрение Совету по вопросам здравоохранения Дании для получения его замечаний. |
| UNIDO is currently presenting its programme to the relevant governmental organizations and industry involved in space activities for their consideration. | В настоящее время ЮНИДО представляет свою программу соответствующим правительственным организациям и промышленному сектору, которые занимаются вопросами космоса, на рассмотрение. |
| The Intergovernmental Negotiating Committee would therefore have to finalize all major outstanding issues at its tenth session. | В связи с этим Межправительственному комитету по ведению переговоров придется завершить рассмотрение всех остающихся вопросов на его десятой сессии. |
| Switzerland had requested postponement of the consideration of its initial report, scheduled to take place at the current session. | Швейцария обратилась с просьбой отложить рассмотрение ее первоначального доклада, которое было запланировано на текущую сессию. |
| Under its Statute, the Administrative Tribunal has competence to entertain applications filed by staff members alleging a breach of their terms of employment. | Согласно Статуту, в компетенцию Административного трибунала входит рассмотрение ходатайств сотрудников с жалобами на несоблюдение условий их назначения. |
| The Commission hoped that the progress made would enable it to complete its first reading of various draft articles on the topic of prevention. | КМП полагает, что достигнутый ею прогресс позволит завершить рассмотрение в первом чтении различных проектов статей, касающихся предотвращения. |
| At the 54th meeting, on 4 November, after informal consultations, the Council continued its consideration of the draft decision. | На 54-м заседании 4 ноября после неофициальных консультаций Совет продолжил рассмотрение проекта решения. |
| Prepares and submits related documentation to the local Contracts Committee for its consideration. | Готовит и представляет соответствующую документацию на рассмотрение местного Комитета по контрактам. |
| The Secretary-General presented to the Security Council, for its consideration, four options relating to the continuing United Nations involvement in Liberia. | Генеральный секретарь представил на рассмотрение Совета Безопасности четыре варианта, связанных с сохранением присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| The General Assembly has not yet concluded its discussions on an agenda for development. | Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение Повестки дня для развития. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should begin its consideration of emergency situations and early warning procedures as soon as possible. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Комитету следует как можно быстрее начать рассмотрение вопроса о чрезвычайных ситуациях и их раннем предупреждении. |
| His delegation felt the consideration of its report had been an informative and valuable exercise. | По мнению его делегации, рассмотрение доклада Корейской Республики было информативным и полезным. |
| Her delegation hoped that its comments would be reflected in the document to be submitted to the Fifth Committee. | Делегация Венесуэлы выражает надежду на то, что изложенные ею замечания будут учтены в документе, который будет представлен на рассмотрение Пятому комитету. |
| His delegation would shortly introduce a draft resolution on the matter, affording the Committee an opportunity to demonstrate its support. | Его делегация намеревается в скором времени внести на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу, что даст Комитету возможность продемонстрировать свою поддержку. |
| The CHAIRMAN said that the item should be deferred because the Sixth Committee had concluded its work for the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рассмотрение этого пункта следует отложить, поскольку Шестой комитет уже завершил свою работу на нынешней сессии. |
| The Advisory Committee had therefore requested that revised estimates should be submitted for its consideration. | В связи с этим Консультативный комитет просил представить на его рассмотрение пересмотренную смету. |
| At its forty-seventh session, the Commission had had before it the commentaries to all three articles. | На последней сессии КМП на ее рассмотрение были представлены комментарии к этим трем статьям. |
| The General Assembly has repeatedly called upon the Conference on Disarmament to accelerate consideration of the question of the expansion of its membership. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Конференцию по разоружению ускорить рассмотрение вопроса о расширении ее членского состава. |
| Logic would have suggested not resorting to the Security Council until the Court had its say. | Логика подсказывает, что данный вопрос не следовало бы выносить на рассмотрение Совета Безопасности до того, как свое слово скажет Суд. |
| The report of the Special Committee on Preferences on its twenty-first session will be before the Board. | На рассмотрение Совета будет представлен доклад Специального комитета по преференциям о работе его двадцать первой сессии. |