| The Working Party, at its fifty-first and fifty-second sessions, continued revising information on the application of risk assessment techniques to railway safety. | Рабочая группа на своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях продолжила рассмотрение информации о применении методов оценки риска в интересах обеспечения безопасности на железнодорожном транспорте. |
| GRPE recognized the high importance of this subject and agreed to resume its consideration at the next session, awaiting the outcome of the EFV Conference. | GRPE признала важное значение этого вопроса и решила возобновить его рассмотрение на следующей сессии в ожидании итогов конференции по ЭТС. |
| In light of the comments made by the Commission at its thirty-eighth session, the Working Group might wish to give further consideration to that issue. | В свете замечаний, сделанных Комиссией на ее тридцать восьмой сессии, Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| The Working Party thanked the representative of GRSP and decided to include consideration of the form of cooperation with GRSP as an element in its programme of work. | Рабочая группа поблагодарила представителя ГСБДД и решила включить в свою программу работы дополнительный элемент, предполагающий рассмотрение вопроса о форме взаимодействия с ГСБДД. |
| As India was not represented, GRPE agreed to postpone the consideration of the document to its next session. | Поскольку представитель Индии на сессии не присутствовал, GRPE решила отложить рассмотрение этого документа до своей следующей сессии. |
| For the same reasons as mentioned in para. 29, GRPE agreed to postpone also the consideration of GRPE-50-10 to its fifty-first session. | По той же причине, которая была указана в пункте 29, GRPE решила отложить и рассмотрение неофициального документа GRPE-50-10 до своей пятьдесят первой сессии. |
| The organization responded by requesting an extension of 30 days for its application to be reviewed since no representation would be possible before the deadline. | В ответ на это эта организация просила продлить рассмотрение ее заявления еще на 30 дней, поскольку она не могла направить своего представителя до установленного крайнего срока. |
| Based on their receipt, the Committee proceeded with their consideration at its thirty-sixth and thirty-fifth sessions, respectively. | Получив доклады, Комитет провел их рассмотрение на своих тридцать шестой и тридцать пятой сессиях, соответственно. |
| The Chairman reported that the Subcommission would continue the consideration of the submission after the eighteenth session and decided to resume its meetings from 13 to 17 November 2006. | Председатель сообщил, что подкомиссия продолжит рассмотрение представления после восемнадцатой сессии и постановила возобновить свои заседания в период с 13 по 17 ноября 2006 года. |
| We urge the Council to remain seized of this vital matter, in accordance with its primary responsibility of maintaining international peace and security. | Мы обращаемся к Совету с настоятельным призывом продолжить рассмотрение этого важного вопроса в соответствии с его главной ответственностью по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The multi-year programme of work needs to appropriately and effectively address a wide range of cross-cutting and enabling issues at its sessions and during the intersessional activities. | В многолетней программе работы следует предусмотреть надлежащее и эффективное рассмотрение в ходе сессий и межсессионных мероприятий широкого круга сквозных и вспомогательных задач. |
| Complaints against the ICAC are investigated internally by a special unit. On completing its investigations, the Unit submits it findings for the consideration of the Committee. | По жалобам на сотрудников НКБК специальный отдел проводит внутреннее расследование, по завершении которого он представляет свои выводы на рассмотрение Комитета. |
| The presidential decree which establishes the state of defence shall be submitted to Congress within 24 hours, which will in turn consider its approval in 10 days. | Президентский декрет, объявляющий состояние обороны, в течение 24 часов выносится на рассмотрение Конгресса, которому на его утверждение отводится 10 дней. |
| At the same time, the Commission has been careful to preserve the confidentiality of its discussions on other issues, such as the consideration of the annual reports submitted by contractors. | В то же время Комиссия неизменно стремилась сохранить конфиденциальность своих обсуждений по другим вопросам, как-то рассмотрение годовых отчетов, представляемых контракторами. |
| His delegation welcomed the Commission's consideration of ways of strengthening its role and functioning and the formulation of a corresponding action plan. | Его делегация приветствует проведенное Комиссией рассмотрение вопроса об усилении роли и улучшении функционирования Комиссии, завершившееся выработкой соответствующего плана действий. |
| The Advisory Committee, however, was unable to complete its consideration of the Secretary-General's request for new and converted posts, owing to the pervasive unavailability of reliable statistics and explanatory information. | Однако Консультативный комитет не смог завершить рассмотрение предложения Генерального секретаря в отношении новых и преобразованных должностей по причине постоянного отсутствия надежных статистических данных и пояснительной информации. |
| The text that follows in the annex indicates each existing regulation, provides comments where relevant and identifies the changes submitted to the General Assembly for its consideration. | В тексте, который приводится в приложении, излагается каждое существующее положение, даются, там, где это уместно, комментарии и указываются изменения, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Consideration of the request of the Executive Committee to change its terms of reference to modify if necessary the number of times that it meets. | Рассмотрение просьбы Исполнительного комитета об изменении его круга ведения с целью изменения, в случае необходимости, числа проводимых им совещаний. |
| It would have been a different matter, however, if the State party itself had asked to defer consideration of its report. | Ситуация, однако, могла бы быть иной, если бы государство-участник само обратилось с просьбой отсрочить рассмотрение его доклада. |
| As important as the review process is, Africa cannot wait until 2002 for the outstanding issues critical to its development to be addressed. | Понимая важное значение этого процесса обзора, Африка не может ждать 2002 года, на который запланировано рассмотрение нерешенных проблем, имеющих исключительную важность для ее развития. |
| Mr. BAICHOO (Mauritius) thanked the Committee for considering the report and for its recommendations on measures to be taken to improve implementation of the Convention. | Г-н БЕЙЧУ (Маврикий) благодарит Комитет за рассмотрение доклада и за вынесенные им рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в целях более полного соблюдения положений Конвенции. |
| While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. | Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора. |
| He hoped that would initiate a debate and assessment within the United Nations concerning the various macroeconomic aspects of globalization, particularly its impact on developing countries. | Он надеется, что это позволит начать дискуссию и рассмотрение в рамках системы Организации Объединенных Наций, посвященные различным макроэкономическим аспектам глобализации, и особенно ее последствиям для развивающихся стран. |
| The consideration and adoption of this draft resolution will show adequate support by the international community for the peace process in Tajikistan, which has entered its final stage. | Рассмотрение и принятие данного проекта резолюции станет свидетельством того, что международное сообщество надлежащим образом поддерживает мирный процесс в Таджикистане, который вступил в свою заключительную стадию. |
| The Assembly would further decide to transmit the report of the Secretary-General to the Economic and Social Council at its substantive session in 2000. | Ассамблея далее постановляет передать доклад Генерального секретаря на рассмотрение Экономического и Социального Совета на его основной сессии в 2000 году. |