After the validation workshop, the draft report is corrected and resubmitted for consideration by the Inter-ministerial Committee on Human Rights and International Humanitarian Law before its adoption by the Council of Ministers. |
По результатам этого совещания в проект доклада были внесены поправки, и он вновь был представлен на рассмотрение Межминистерского комитета по правам человека и международному гуманитарному праву, а затем - на утверждение Совета министров. |
Namibia will continue its strong engagement in the Third Committee of the General Assembly, the only United Nations body with universal membership responsible for addressing human rights issues, in order to promote the work of the Council. |
В интересах содействия работе Совета Намибия будет и впредь принимать активное участие в деятельности Третьего комитета Генеральной Ассамблеи - единственной структуры в Организации Объединенных Наций с универсальным членским составом, отвечающей за рассмотрение вопросов, касающихся прав человека. |
The results of a global staff survey and 75 focus groups were incorporated into the mobility proposal; subsequent consultations with senior management were held to finalize the proposal that was presented to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Результаты глобального обследования персонала и 75 целевых групп были включены в предложение по мобильности; впоследствии были проведены консультации со старшими руководителями с целью подготовить итоговую версию предложения, которое было представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
In June 2012, UN-Habitat submitted for formal review and approval its proposal and specifications for the project accrual and accountability system that also provided specification regarding the integration with IMIS and Umoja. |
ООН-Хабитат в июне 2012 года представила на официальное рассмотрение и утверждение свое предложение и спецификации в отношении системы учета и аккумулирования проектов, в которых также определяется порядок ее интеграции с ИМИС и «Умоджей». |
The Committee notes that only case 001, the first tried before the Chambers, has been concluded, with the Supreme Court Chamber rendering its decision on appeals on 3 February 2012. |
Комитет отмечает, что завершено рассмотрение лишь дела 001, которое первым находилось в производстве палат, при этом палата Верховного суда вынесла решение по апелляциям 3 февраля 2012 года. |
In the case of New Caledonia, he urged the Department of Political Affairs to help put together such information before the Special Committee completed its consideration of the resolution on that Territory. |
Применительно к Новой Каледонии оратор настоятельно призывает Департамент по политическим вопросам помочь предоставить такую информацию до того, как Специальный комитет завершит рассмотрение резолюции по этой территории. |
This recommendation is still under consideration by the General Assembly, which will take it up again in the first part of its resumed sixty-seventh session in March 2013. |
Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение этой рекомендации и вновь вернется к ней в ходе первой части своей возобновленной шестьдесят седьмой сессии в марте 2013 года. |
As requested by the General Assembly at its resumed sixty-sixth session, a comprehensive review of the project's financial situation had been undertaken and proposals to contain costs had been submitted for the Committee's consideration. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной на ее возобновленной шестьдесят шестой сессии, был проведен всеобъемлющий обзор ситуации с финансированием проекта, и на рассмотрение Комитета были представлены предложения по ограничению расходов. |
When the guideline had first been proposed, the Commission had suggested that there should be a presumption that a State entering an invalid reservation would nevertheless become a party to a treaty without the benefit of its reservation. |
Когда данное руководящее положение было впервые вынесено на рассмотрение, Комиссия предложила установить презумпцию, согласно которой государство, делающее недействительную оговорку, должно тем не менее стать участником договора без учета такой оговорки. |
Delegations had expressed satisfaction that the Secretariat had started consultations with all stakeholders and was preparing a draft text and had encouraged early submission of the text to the General Assembly so that a decision could be taken at its next session. |
Делегации выразили удовлетворение тем фактом, что Секретариат приступил к консультациям со всеми заинтересованными сторонами и готовит соответствующий проект документа, а также высказались за скорое представление проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы принять решение по вопросу на следующей ее сессии. |
I. Introduction At its forty-fifth session, in 2012, the Commission noted that further consideration of desirability and feasibility of future work in the area of PPPs would require additional research and a detailed study by the Secretariat. |
На своей сорок пятой сессии в 2012 году Комиссия отметила, что дальнейшее рассмотрение вопроса о целесообразности и практической осуществимости будущей работы в области ПЧП потребует дополнительных исследований и тщательного анализа со стороны Секретариата. |
As noted above and in the Secretariat paper, the development of a text outside of a working group - with subsequent review by the Commission - could permit UNCITRAL to maximize its productivity despite the serious resource constraints. |
Как уже отмечалось выше и упоминается в записке Секретариата, разработка документов за рамками рабочих групп и их последующее рассмотрение Комиссией может позволить ЮНСИТРАЛ максимально повысить производительность, несмотря на серьезную нехватку ресурсов. |
It is also concerned that some of the changes to the narratives have not been included in the Secretary-General's report to the Committee on Programme and Coordination for its review. |
Он также обеспокоен тем, что некоторые из изменений, внесенных в описательные части, не были отражены в докладе Генерального секретаря, представленном на рассмотрение Комитета по программе и координации. |
Her delegation had reservations about the draft resolution, which had been introduced only a week earlier, in particular because its subject matter was being considered in another Main Committee of the General Assembly. |
У делегации Соединенных Штатов Америки имеются оговорки относительно проекта резолюции, который был внесен на рассмотрение всего неделей ранее, в частности в связи с тем, что вопрос, которому он посвящен, рассматривается другим главным комитетом Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, the Russian Federation recommends that the Secretariat submit to the Commission (or to the Working Group) for its consideration a compromise solution providing for the right of the parties to agree to hold closed hearings. |
В связи с этим российская сторона рекомендует Секретариату Организации представить на рассмотрение Комиссии (или Рабочей группы) компромиссное предложение, предусматривающее право сторон договориться о проведении закрытых слушаний. |
It was agreed that the Working Group would proceed to its second reading on the basis of the suggestion set out above in paragraph 120, adapted by the Secretariat to capture that converse possibility. |
Было решено, что Рабочая группа продолжит рассмотрение во втором чтении на основе предложения, изложенного в пункте 120 выше, скорректированного Секретариатом с целью предусмотреть такую совершенно иную возможность. |
The working group also resumed its consideration of the UNODC fund-raising strategy for the period 2012-2015, focusing on the resource aspects of the document. |
Рабочая группа возобновила также рассмотрение стратегии ЮНОДК в области мобилизации средств на период 2012-2015 годов с уделением особого внимания аспектам документа, касающимся ресурсов. |
The decision also incorporates a reporting mechanism whereby the secretariat of the Framework Convention was requested to present an annual report tracking the progress made towards the goal of gender balance to the Conference of the Parties for its consideration. |
Указанное решение также содержит положение о механизме представления докладов, в соответствии с которым секретариату Рамочной конвенции было предложено представлять на рассмотрение Конференции сторон ежегодный доклад с описанием достигнутого прогресса в деле обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
After discussion, the Working Group agreed to consider further at its second reading of the transparency convention whether to retain or delete these paragraphs or replace them by a single paragraph recalling the mandate of UNCITRAL. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить в ходе второго чтения конвенции о прозрачности рассмотрение вопроса о целесообразности сохранения или исключения этих пунктов или замены их одним пунктом, в котором будет отражен мандат ЮНСИТРАЛ. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat would submit a detailed proposal to the Commission at its next session. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат представит на рассмотрение Комиссии подробное предложение на ее следующей сессии. |
However, Venezuela had withdrawn its sponsorship after the inclusion of unnecessary mentions of Security Council resolutions, part of a regrettable tendency of certain States to distort the consideration of agenda items by the Third Committee and the General Assembly. |
Однако Венесуэла отозвала свое авторство после включения ненужных ссылок на резолюции Совета Безопасности, что является частью прискорбного стремления некоторых государств исказить рассмотрение пунктов повестки дня Третьим комитетом и Генеральной ассамблеей. |
To assess and evaluate the implementation of the resolution and submit, as appropriate, a progress report to the Commission at its sixty-eighth session. |
проанализировать и дать оценку хода осуществления настоящей резолюции и представить Комиссии, при необходимости, доклад о достигнутом прогрессе на рассмотрение на ее шестьдесят восьмой сессии. |
In addition, the delegation of the Russian Federation informed the Conference of, and requested the support of member States for, a draft resolution on road safety to be submitted to the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Кроме того, делегация Российской Федерации информировала Конференцию о проекте резолюции по обеспечению безопасности дорожного движения, которая будет представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии, и обратилась к государствам-членам за поддержкой. |
Once the terms of reference were established and the membership was agreed upon, the Technical Advisory Group set out to develop a draft core set of population and social statistics for consideration by the Committee on Statistics at its third session. |
После составления круга ведения и согласования членского состава Техническая консультативная группа приступила к разработке основного набора демографических и социальных статистических данных для представления на рассмотрение Комитету по статистике на его третьей сессии. |
In that regard, the Committee may wish to recommend and support the submission of a draft resolution to the Commission at its sixty-ninth session, calling for a ministerial-level meeting to be organized in 2013. |
В связи с этим Комитет, возможно, будет рекомендовать и поддержит представление проекта резолюции на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят девятой сессии с призывом организовать в 2013 году совещание на уровне министров. |