| It is highly regrettable that, again this year, the Disarmament Commission was not able to begin its consideration of substantive issues. | Достойно глубокого сожаления то, что и в этом году Комиссии по разоружению не удалось начать рассмотрение вопросов существа. |
| The Special Rapporteur invites the General Assembly to adopt the draft principles governing the administration of justice through military tribunals, once they are submitted for its consideration. | Специальный докладчик предлагает Генеральной Ассамблее принять проект принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, после его представления на рассмотрение. |
| If I hear no objection, the Assembly will postpone its consideration of this report to a later date to be announced. | Если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея отложит рассмотрение этого доклада на более поздний срок, о котором будет сообщено. |
| Consideration of the report of the International Court of Justice is also an opportunity to indicate what the Court needs for the adequate fulfilment of its functions. | Рассмотрение доклада Международного Суда также обеспечивает возможность для определения того, что необходимо Суду для надлежащего выполнения им своих функций. |
| The Committee continued to consider and respond to first reports received from 133 States and began its consideration of 85 second national reports. | Комитет продолжил рассмотрение первых докладов, полученных от 133 государств, и направлял на них ответы, а также приступил к рассмотрению 85 вторых национальных докладов. |
| This complex joint case commenced de novo on 19 September 2005 and the prosecution presented its case during the period under review. | Рассмотрение этого сложного объединенного дела возобновилось 19 сентября 2005 года, и в течение рассматриваемого периода обвинение излагало свои доводы. |
| I am very pleased to transmit the report of the Panel herewith to Member States for their consideration with my strong support for its recommendations. | Я с удовлетворением препровождаю настоящим доклад Группы государствам-членам на рассмотрение и выражаю мою твердую поддержку ее рекомендаций. |
| In consequence, Ireland had violated its duty of cooperation and the exclusive jurisdiction of the Court of Justice in such cases by instituting proceedings before another tribunal. | Следовательно, Ирландия нарушила свое обязательство сотрудничать и исключительную юрисдикцию Суда в таких делах, возбудив рассмотрение в другом трибунале. |
| Norway welcomes the second annual report (A/61/271) of the Court to the General Assembly, which reflects its achievements. | Норвегия приветствует второй ежегодный доклад (А/61/271) Суда, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в котором отражаются результаты его работы. |
| The Supreme Court had ruled that its decisions could be referred to the Judicial Committee of the Privy Council if they involved matters of law or great public import. | Верховный суд постановил, что его решения могут передаваться на рассмотрение Судебному комитету Тайного совета, если они затрагивают вопросы права или вопросы большой государственной важности. |
| Since its establishment, OIOS has received 302 cases pertaining to the funds and programmes, referred by managers and other staff. | За весь период с момента создания УСВН из фондов и программ на рассмотрение ему были переданы 302 дела, возбужденные по жалобам или заявлениям руководителей и сотрудников. |
| This part of the project was then presented to the European Commission in Brussels and the European Commission reiterated its commitment to fund the project. | Затем эта часть проекта была представлена на рассмотрение Европейской комиссии в Брюсселе, которая подтвердила свою готовность финансировать проект. |
| On 26 February 2002, the Intelligence Committee carried out its first review of the draft bill and the opposition party submitted an amendment to the draft. | 26 февраля 2002 года Разведывательный комитет провел первое рассмотрение законопроекта и оппозиционная партия представила к нему поправку. |
| KPC's estimate of cost savings on processing fees was based on the recommendation made by the adjuster in its report to KNPC. | Подсчитывая экономию средств от неосуществленных платежей за переработку, КПК основывалась на рекомендации оценщика, содержащейся в его докладе, представленном на рассмотрение КНПК. |
| Also under the Charter, the Council has an obligation to make its annual report available for the consideration of the international community's main representative body, the General Assembly. | В соответствии с тем же Уставом Совет обязан представлять свой ежегодный доклад на рассмотрение главного представительного органа международного сообщества - Генеральной Ассамблеи. |
| At its twelfth session, in September 2001, the Tribunal decided to submit the matter to the Meeting of States Parties. | На своей двенадцатой сессии в сентябре 2001 года Трибунал постановил представить данный вопрос на рассмотрение Совещания государств-участников. |
| GRRF agreed to resume consideration of these two paragraphs at the next session and thanked the members of the informal group and its Chairman for the work done. | GRRF решила возобновить рассмотрение этих двух пунктов на очередной сессии и поблагодарила членов неофициальной группы и ее Председателя за проделанную работу. |
| In its deliberations on the international arrangements for transfer of technology, the Commission took note of the secretariat documents available for consideration under this item. | При обсуждении вопроса, касающегося международных соглашений о передаче технологии, Комиссия приняла к сведению документы секретариата, вынесенные на рассмотрение по данному пункту повестки дня. |
| For its part, Belize was declared a mine-free area in January of that year and introduced legislation to implement the Ottawa Convention. | В январе того же года Белиз был провозглашен территорией, свободной от мин, внес на рассмотрение законопроект об осуществлении Оттавской конвенции. |
| Tanzania reaffirms its continued support to and cooperation and solidarity with the people of Cuba and supports the draft resolution being submitted for adoption by this Assembly. | Танзания вновь подтверждает непрерывную поддержку народу Кубы в духе сотрудничества и солидарности и выступает за принятие представленного на рассмотрение Ассамблеи проекта резолюции. |
| Inter alia, this will empower the IPCC to oblige the CAPO to submit for its examination statements and videotapes taken during investigations of complaints. | В частности, НСРЖДП будет, таким образом, иметь возможность требовать от УРЖРП представления ему на рассмотрение показаний и видеозаписей, полученных во время расследования жалоб. |
| Her delegation trusted that the panel's work would be completed expeditiously so that the Committee could consider its report during the sixty-first session. | Ее делегация уверена в том, что эта группа сможет оперативно завершить свою работу и представить доклад на рассмотрение Комитета в ходе шестьдесят первой сессии. |
| Accordingly, he suggested that the Committee should temporarily suspend its consideration of the matter to allow all delegations a further 48 hours for discussion. | В этой связи он предлагает Комитету временно приостановить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы предоставить всем делегациям дополнительно 48 часов для обсуждения. |
| He asked whether its consideration of possible remedies was confined to the options proposed by the parties or whether it could also consider other options. | Он спрашивает, ограничено ли рассмотрение Судом возможных средств правовой защиты вариантами, предложенными сторонами, или он может также рассматривать другие варианты. |
| Since that approach had failed, however, her delegation was gratified to learn that the Commission proposed to end its consideration of the topic. | Однако, поскольку этот подход успеха не имел, делегация Португалии с удовлетворением принимает предложение Комиссии закончить рассмотрение этой темы. |