In the first instance, the WTO Secretary-General and the technical services of the organization carry out a fact-finding function among parties in a dispute, the result of which is then submitted to the Committee for its consideration. |
На первом этапе Генеральный секретарь ВТО и технические службы Организации проводят работу со сторонами в споре в целях установления фактов, результаты которой затем представляются на рассмотрение Комитета. |
The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". |
Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса". |
The five successor States wished to clarify those issues before addressing their solution and therefore proposed that the Committee should defer its consideration of the question until the resumed part of the Assembly's current session in March 2005. |
Пять государств-правопреемников считают, что, прежде чем искать подходы к решению этих вопросов, необходимо внести в них ясность, и соответственно предложили Комитету перенести рассмотрение данного вопроса на возобновленную часть текущей сессии Ассамблеи, которая будет проведена в марте 2005 года. |
Nevertheless, she hoped that the Committee would conclude its consideration of the Secretary-General's report as quickly as possible so that the General Assembly could approve the requested resources by the end of the week. |
Тем не менее оратор надеется, что Комитет завершит рассмотрение доклада Генерального секретаря в кратчайшие сроки, чтобы Генеральная Ассамблея смогла утвердить испрашиваемые ресурсы к концу этой недели. |
Particular emphasis should be placed on the voluntary nature of the submission of cases of dispute to the Committee for conciliation, as no party can be obliged to submit a matter against its will. |
Следует обратить особое внимание на добровольный характер привлечения Комитета для примирения в спорных ситуациях, поскольку ни одной стороне не может быть предписано передавать вопрос на рассмотрение против ее воли. |
Proposals for the establishment of the Office of Ethics, along with its terms of reference, are currently under preparation for the consideration of the General Assembly. |
Предложения о создании Управления по вопросам этики, наряду с его кругом ведения, готовятся в настоящее время для представления на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The draft resolution before us today serves three main objectives: first, to indicate political support for the International Criminal Court as an organization, for its aims and for the work it carries out. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции преследует три цели: во-первых, указать на политическую поддержку Международного уголовного суда как организации, его целей и осуществляемой им работы. |
As the basis for its request, Slovakia invokes Article 5 (3) of the Special Agreement signed at Brussels on 7 April 1993 by itself and Hungary with a view to the joint submission of their dispute to the Court. |
В качестве основания для своей просьбы Словакия сослалась на статью 5(3) Специального соглашения, подписанного в Брюсселе 7 апреля 1993 года Словакией и Венгрией в целях совместного представления спора между ними на рассмотрение Суда. |
Her delegation looked forward to the report on system-wide gender mainstreaming policy and strategy to be submitted to the Economic and Social Council in 2006, and would strengthen its follow-up on the gender policies of United Nations funds and programmes. |
Делегация Норвегии с нетерпением ожидает доклада относительно общесистемной политики и стратегии учета гендерного фактора, который будет представлен на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету в 2006 году, и намерена активизировать последующую деятельность по реализации гендерных стратегий фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
He said that the General Assembly must assume its responsibility to consider all human rights issues that came before it when there was ample evidence of widespread human rights abuses. |
Оратор говорит, что Генеральная Ассамблея должна взять на себя ответственность за обсуждение всех переданных на ее рассмотрение вопросов, связанных с правами человека, когда имеются многочисленные свидетельства широкого распространения нарушений прав человека. |
Algeria was preparing to incorporate the provisions of the latter Convention into its legislation, and a draft law on preventing and combating corruption would soon be submitted to legislators. |
Алжир готовится к тому, чтобы включить положения последней из упомянутых Конвенций в свое законодательство, и вскоре на рассмотрение законодательных органов будет представлен проект закона о предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
Accordingly, it acknowledged the importance of the goal of designing a programme impact evaluation system and awaited with interest the first annual review, to be submitted to the Committee on Information for consideration at its twenty-sixth session, in 2004. |
В связи с этим мы отдаем себе отчет в значимости цели, связанной с выработкой системы оценки эффективности программ, и с интересом ожидаем первого годового анализа, результаты которого были представлены на рассмотрение двадцать шестой сессии Комитета по информации в 2004 году. |
The Group was also disappointed that the Advisory Committee had decided to defer its comprehensive consideration of the administration of justice at the United Nations pending receipt of a submission on resources. |
Группа также разочарована тем, что Консультативный комитет постановил отложить свое всеобъемлющее рассмотрение вопроса об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций до получения документа о выделении ресурсов. |
That meeting was held on the initiative of President Wade, in accordance with a mandate from his African peers, to consider developing the Sahara and its boundaries in the Sahel. |
С инициативой проведения совещания выступил президент Вад в соответствии с мандатом на рассмотрение вопроса освоения Сахары и ее районов, граничащих с Сахелью, полученным им от его африканских коллег. |
We believe the Council achieved significant success in all three key areas of its work this year: the consideration of thematic issues, preparations for the United Nations summit, and reform. |
Мы считаем, что по всем трем ключевым направлениям работы Совета - рассмотрение тематических вопросов, подготовка к саммиту Организации Объединенных Наций, реформирование - Совет добился в этом году значительных успехов. |
The significant increase in the number of cases submitted to the Court is an unequivocal and tangible sign of the international community's confidence in and political support for its judicial practice, impartiality and independence. |
Значительное увеличение числа дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, явно и однозначно свидетельствует о том, что его судебная практика, непредвзятость и независимость пользуются доверием и политической поддержкой со стороны международного сообщества. |
For some years now we have been witnessing an exponential increase in the number of cases entrusted to the Court and, correspondingly, an unprecedented increase in its activities. |
На протяжении вот уже нескольких лет мы являемся свидетелями экспоненциального нарастания числа передаваемых на рассмотрение Суда дел и, соответственно, беспрецедентного расширения масштабов его деятельности. |
The draft resolution before the Assembly lists the relevant resolutions and decisions adopted by the General Conference at its forty-ninth regular session, held in Vienna from 26 to 30 September 2005. |
Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект содержит перечисление соответствующих резолюций и решений, которые были приняты Генеральной конференцией на ее сорок девятой очередной сессии, состоявшейся 26 - 30 сентября 2005 года в Вене. |
Argentina therefore believes that this initial draft resolution on the matter, which was introduced by the representative of France, will help us to keep the issue of ammunition on our agenda and may contribute to making Member States aware of its importance. |
Поэтому Аргентина считает, что этот первый проект резолюции по данному вопросу, который был внесен на рассмотрение представителем Франции, поможет нам сохранить вопрос о боеприпасах в повестке дня и может способствовать осознанию его важности государствами-членами. |
Among its activities, the Presidency has convened six plenary sessions of the judges, constituted Pre-Trial Chambers and assigned the situations referred to the Prosecutor to Pre-Trial Chambers. |
Президиум, например, провел шесть пленарных заседаний судей, сформировал палаты предварительного производства и распределил переданные на рассмотрение Прокурора ситуации среди этих палат. |
Moreover, the Assembly would decide to continue in the competent Main Committees, its consideration of granting travel assistance to the least developed countries that are members of the Commission. |
Кроме того, Ассамблея постановляет продолжить в рамках компетентного главного комитета рассмотрение вопроса о предоставлении помощи в покрытии путевых расходов наименее развитым странам, которые являются членами Комиссии. |
In view of the precarious economic and social situation of Puerto Rico, that evidence must be taken into account in discussing and adopting a new resolution, and to that end he was submitting the relevant documents to the Committee for its consideration. |
Ввиду неустойчивого социально-экономического положения в Пуэрто-Рико такие свидетельства должны учитываться при обсуждении и принятии новой резолюции, и с этой целью оратор представляет на рассмотрение Комитетом соответствующие документы. |
The Special Committee decides to continue its considerations of these issues, and intends to reconvene the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts to consider the two above documents from 11 to 15 December 2006. |
Специальный Комитет постановляет продолжить рассмотрение этих вопросов и намерен в период в 11 по 15 декабря 2006 года повторно созвать Специальную рабочую группу экспертов для рассмотрения двух вышеупомянутых документов. |
The Council is expected to resume its consideration of the issue, taking into account the need for related multi-year work programmes for both the coordination segment and the annual ministerial reviews. |
Ожидается, что Совет возобновит рассмотрение этого вопроса с учетом необходимости выработки соответствующих многолетних программ работы как для этапа координации, так и для ежегодных обзоров на уровне министров. |
They have been consistently reiterated since 1992, when the Government of the Republic of Cuba submitted to the General Assembly for its consideration a draft resolution aimed at ending the economic, commercial and financial embargo. |
Они последовательно подтверждаются, начиная с 1992 года, когда правительство Республики Куба представило на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, нацеленный на прекращение экономической, торговой и финансовой блокады. |