He thanked the informal group for the work done and suggested to resume its consideration at the next GRPE session in May 2003. |
Он поблагодарил неофициальную группу за проделанную работу и предложил возобновить рассмотрение хода ее осуществления на следующей сессии GRPE в мае 2003 года. |
In this regard, we must bear in mind that the General Assembly has just recently resumed its consideration of a draft resolution on the prevention of armed conflict. |
В этой связи мы должны помнить о том, что совсем недавно Генеральная Ассамблея возобновила рассмотрение проекта резолюции о предотвращении вооруженного конфликта. |
At its fifty-eighth session the Assembly adopted a resolution inviting the Security Council to submit special, subject-oriented reports to the Assembly on issues of international concern. |
В ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблея приняла резолюцию, в которой Совету Безопасности предлагается представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам. |
He offered to transmit an informal document containing a proposal for the amendment of these two Articles for consideration by AC. at its November session. |
Он вызвался передать неофициальный документ, содержащий предложение о внесении поправок в эти две статьи, на рассмотрение АС. на его сессии в ноябре. |
GRRF requested its experts to give their approval on the proposal or to submit their comments in time before the next session when the discussion will be resumed. |
GRRF просила своих экспертов одобрить данное предложение или своевременно представить свои замечания до следующей сессии, на которой будет возобновлено его рассмотрение. |
Let me add that last week the prosecution also closed its case in the Simba trial, which started on 30 August 2004. |
Позвольте добавить, что на прошлой неделе обвинение также завершило изложение своих аргументов по делу Симбы, рассмотрение которого началось 30 августа 2004 года. |
The Appeals Chamber also altered its internal working procedures to ensure that appeals continue to be treated as expeditiously and fairly as possible. |
Апелляционная камера также внесла изменения в свой внутренний регламент, для того чтобы и в дальнейшем обеспечивалось максимально оперативное и справедливое рассмотрение апелляций. |
Our delegation therefore supports consideration of the exceptional situation of the population of the Republic of China on Taiwan and its eventual participation in this forum and other international organizations. |
Поэтому наша делегация поддерживает рассмотрение исключительного положения населения Китайской Республики на Тайване и его возможного участия в работе этого форума и других международных организаций. |
The fact that the Sami parliament was both a public authority and an elected body made for a difficult handling of issues, yet its involvement in public affairs was increasing. |
То обстоятельство, что саамский парламент является одновременно государственным и выборным органом, затрудняет рассмотрение вопросов, однако его участие в государственных делах расширяется. |
The Committee decided to defer consideration of the NGO's application pending the response to its questions. |
Другие члены Комитета указали на необходимость дополнительного разъяснения информации, представленной НПО членам Комитета. Комитет постановил отложить рассмотрение заявления НПО до поступления ответов на заданные вопросы. |
At its 38th meeting, on 17 January, the Facilitator of the group, Philipp Ackermann, introduced a draft revised application form for consultative status. |
На 38-м заседании 17 января координатор Группы, представитель Филипп Акерманн внес на рассмотрение проект пересмотренной формы заявления о предоставлении консультативного статуса. |
It will also hold a meeting with States parties on issues of interest to the Committee. Furthermore, it will continue reviewing its working methods. |
Он также проведет совещание с государствами-участниками по вопросам, представляющим интерес для Комитета. Кроме того, он продолжит рассмотрение методов своей работы. |
What was the Security Council's position on that important initiative, which was officially brought to its attention? |
Какую позицию занял Совет в отношении этой важной инициативы, которую официально представили на его рассмотрение? |
She drew attention to the need to appoint a rapporteur for each complaint who would assume ongoing responsibility for its fate. |
Она обращает внимание на необходимость назначать докладчика по каждой жалобе, который бы брал на себя постоянную ответственность за ее рассмотрение. |
Since the proposal had come to his delegation's attention only the previous day, he suggested that the Committee should defer consideration of the matter to its next meeting. |
Поскольку об этом предложении его делегация узнала лишь накануне, он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до следующего заседания. |
The Sessional Committee began its consideration of item 5 with an opening statement by Mr. Carlos Fortin, Deputy Secretary-General, Officer-in-Charge of UNCTAD. |
Сессионный комитет начал рассмотрение пункта 5 повестки дня, заслушав вступительное заявление г-на Карлоса Фортина, заместителя Генерального секретаря, исполняющего обязанности руководителя ЮНКТАД. |
We request the Secretary-General to make proposals to the General Assembly for its consideration on the conditions and measures necessary for him to carry out his managerial responsibilities effectively. |
Мы просим Генерального секретаря внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения относительно условий и мер, которые ему необходимы для того, чтобы он эффективно выполнял свои управленческие обязанности. |
The Commission continued its consideration of a proposal for the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Комиссия продолжила рассмотрение предложения о том, чтобы установить в зоне разломов Кларион-Клиппертон сеть участков, представляющих особый экологический интерес. |
Articles 15 and 24 establish the submission not only of annual reports but also of special reports by the Security Council to the General Assembly for its consideration. |
В статьях 15 и 24 предусматривается представление Советом Безопасности на рассмотрение Генеральной Ассамблеи не только ежегодных, но и специальных докладов. |
Rather, the Committee should use the time to tackle the many issues that it had been unable to resolve at its previous session. |
Комитету скорее следует потратить время на рассмотрение вопросов, которые он не успел рассмотреть во время предыдущей сессии. |
It decided to further consider the information contained in this report at its twentieth session in accordance with paragraph 2 (a) of decision 11/CP.. |
Он решил продолжить рассмотрение информации, содержащейся в этом докладе, на своей двадцатой сессии в соответствии с пунктом 2 а) решения 11/СР.. |
Of these, the Committee recommended three and deferred two to its 2004 regular session; one organization was retained in the same category. |
Комитет рекомендовал удовлетворить три просьбы и отложил рассмотрение двух просьб до своей очередной сессии 2004 года; одна организация была оставлена в той же категории. |
The Committee decided that the report with the explanations requested by the United States delegate be submitted for consideration by the Committee at its 2003 resumed session. |
Комитет постановил представить на рассмотрение Комитета на его возобновленной сессии 2003 года испрошенный делегатом Соединенных Штатов доклад с соответствующими разъяснениями. |
In turn, the Council expends a great deal of time and energy considering process issues while strategic direction and guidance should be the focus of its deliberations. |
В свою очередь, Совет расходует очень много времени и энергии на рассмотрение процессуальных вопросов, в то время как в центре его обсуждений должны быть вопросы стратегического руководства и ориентации. |
The Conference invited the Secretariat to continue to present to it for its consideration information on ways of working in the area with other relevant United Nations entities. |
Конференция предложила Секретариату продолжать представлять на ее рассмотрение информацию о путях совместной работы в этой области с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |