| Accordingly, the secretariat prepared this paper and is submitting it for consideration by the Group at its twenty-first session. | Исходя из этого, секретариат подготовил настоящий документ и представляет его на рассмотрение Группе на ее двадцать первой сессии. |
| Thus, it seems necessary for the Plenary to raise this issue at its next session for consideration. | Поэтому Пленарной сессии следует поставить этот вопрос на рассмотрение в ходе своего будущего совещания. |
| The Board began its high-level segment on agenda item 2 with a statement by Dr. Supachai Panitchpakdi, Secretary-General of UNCTAD. | Рассмотрение пункта 2 на этапе заседаний высокого уровня началось с выступления д-ра Супачая Панитчпакди, Генерального секретаря ЮНКТАД. |
| This committee had under its mandate the following two substantive topics: nuclear disarmament and negative security assurances. | В мандат этого Комитета входило рассмотрение двух предметных тем: ядерное разоружение и негативные гарантии безопасности. |
| The Committee agreed that this text should be forwarded to the future Chemical Review Committee for its consideration. | Комитет постановил, что этот текст должен быть передан на рассмотрение будущего Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The Council resumed its consideration of the draft resolution in informal consultations on 26 May. | Совет возобновил рассмотрение этого проекта резолюции на своих неофициальных консультациях 26 мая. |
| The financial requirements of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly for its consideration. | Финансовые потребности Исполнительного директората Контртеррористического комитета будут изложены в докладе, который Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
| UNOPS will refer this matter to its recently created Risk Management and Oversight Committee. | ЮНОПС передаст этот вопрос на рассмотрение недавно созданного комитета по вопросам регулирования рисков и надзора. |
| It was to be hoped that the Special Committee would complete its consideration of the Russian Federation's working paper on the subject at an early date. | Можно надеяться, что Специальный комитет завершит рассмотрение рабочего документа Российской Федерации по этому вопросу в ближайшее время. |
| These progress reports shall be presented to the Steering Committee, for its consideration. | Эти доклады о ходе работы будут представляться на рассмотрение Руководящему комитету. |
| During the first phase of its assignment, the Committee completed a preliminary review of concession agreements submitted by concessionaires. | В ходе первого этапа своей деятельности Комитет завершил предварительное рассмотрение соглашений о концессиях, представленных концессионерами. |
| One member indicated its intention to submit a draft presidential statement for the Council's consideration. | Один из членов Совета заявил о своем намерении представить на рассмотрение Совета проект заявления Председателя. |
| In its decision 59/551 B of 13 April 2005, the Assembly decided to defer the matter for future consideration. | В своем решении 59/551 В от 13 апреля 2005 года Ассамблея постановила отложить рассмотрение этого вопроса на будущее. |
| At the same time, all relevant actions should be presented to the CTC for its approval. | В то же время все соответствующие решения должны выноситься на рассмотрение КТК в целях их утверждения. |
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. |
| This disparity has significant implications for the Government's prevention and diversion programmes and its prisoner support services. | Такая разница в показателях оказывает существенное влияние на программы правительства в области профилактики преступности и передачи дел на внесудебное рассмотрение, а также на его услуги по поддержке заключенных. |
| He proposed that the working group could consider these issues as part of its ongoing work. | Он предложил рабочей группе включить рассмотрение этих вопросов в свою текущую работу. |
| The representative of the Netherlands reserved the right to resubmit the proposal with amendments to the Conference at its third session. | Представитель Нидерландов зарезервировал за собой право вновь представить предложение с поправками на рассмотрение Конференции на ее третьей сессии. |
| A view was expressed in support of the basic ideas of the proposal and its consideration. | Было выражено мнение о том, что следует поддержать основные идеи, изложенные в предложении, и что целесообразно продолжить его рассмотрение. |
| The adoption of the resolution by acclamation ever since its introduction epitomized the General Assembly's consistent reaffirmation of the central principle of the Charter. | Принятие резолюции путем аккламации сразу после ее внесения на рассмотрение олицетворяет постоянное подтверждение Генеральной Ассамблеей главного принципа Устава. |
| My delegation would like to express its support for the proposed programme of work and timetable presented by the Chairman for our consideration. | Моя делегация хотела бы выразить поддержку предложенных программы реформ и графика, представленных Председателем на наше рассмотрение. |
| In this regard, the National Assembly has recently begun its ordinary session and has several bills tabled before it. | В этой связи следует отметить, что недавно началась очередная сессия Национального собрания, и на ее рассмотрение было представлено несколько законопроектов. |
| Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. | К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября. |
| I would like to express my appreciation to the Fifth Committee for its expeditious handling of that issue. | Мне хотелось бы выразить Пятому комитету свою признательность за быстрое рассмотрение и решение этого вопроса. |
| No procedural motion should be allowed to prevent a draft resolution from being examined on its merits. | Не следует допускать, чтобы предложения процедурного характера блокировали рассмотрение проекта резолюции по существу. |